Название: «Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода
Автор: Кирилл Шатилов
Издательство: Издательские решения
Жанр: Поэзия
isbn: 9785449054203
isbn:
С сердечным гнётом, с сотней мук природных —
Наследством плоти: вот какой удел
Желаем страстно. Умереть, заснуть206,
Заснуть и видеть сны… Но есть помеха:
Какие смертный сон слагают грёзы,
Когда спадает бренная спираль207,
Неведомо. Мы медлим. Оттого
Влачим так долго катастрофу жизни.
Ведь кто снесёт хлысты, насмешки дней,
Тирана зло и гордецов глумленье,
Презрение208 любви, хромой закон,
Нахальство должностей и оплеухи,
Что терпит добродетель от паскуд,
Хотя сама могла бы всё решить
Простым кинжалом? Кто потащит бремя209
Тяжёлой жизни в стонах и поту?
Но этот страх чего-то после смерти,
Страны безвестной, из-за чьих границ
Возврата нет скитальцам210, нас смущает
И заставляет ползать средь невзгод,
А не лететь к другим, каких не знаем.
Так совесть нас записывает в трусы
И так решимость, что дана с рожденья,
Тускнеет под напором мысли бледной,
И все порывы благородных чувств
Её теченье в сторону211 уводит,
Не дав воскликнуть «Действуй!»… Ну-ка тише212!
Офелья! Нимфа213, пусть твои молитвы
Мои грехи помянут.
ОФЕЛИЯ
Добрый день.
Как ваша честь сегодня поживает?
ГАМЛЕТ
Благодарю вас: ладно, ладно, ладно214.
ОФЕЛИЯ
Мой господин, вот тут подарки ваши,
Что я давно хотела вам вернуть.
Прошу, примите их.
ГАМЛЕТ
То был не я.
Я не дарил подарков.
ОФЕЛИЯ
Ну, как же, честный сударь мой – дарили.
А вместе с ними – нежные слова,
От них уж не кружится голова.
Богатый дар теряет красоту,
Когда забыл даритель доброту.
Вот215, господин.
ГАМЛЕТ
Ха, ха! А вы честны!
ОФЕЛИФ
Простите, господин?
ГАМЛЕТ
Порядочны?
ОФЕЛИЯ
Что вы сказать хотите, ваша светлость?216
ГАМЛЕТ
Что если вы честны и порядочны, то ваша честность не должна позволять вашей красоте никаких лишних разговоров.
ОФЕЛИЯ
Разве красота, мой господин, может найти лучшего собеседника, чем честность?
ГАМЛЕТ
СКАЧАТЬ
206
Очередной повтор, правда, на сей раз уже не утвердительный, а задумчивый. Интересно вспомнить в этой связи индийские «Упанишады», в которых говорится, что «тот, кто во сне ходит счастливым, тот есть истинное Я, безсмертное, безстрашное, Брахман».
207
В оригинале –
208
В оригинале K2 –
209
В оригинале –
210
Как я уже упоминал, Эдвард де Вир финансировал издание книги Джерома Кардана
211
В оригинале –
212
В оригинале –
213
Этот образ будет преследовать Офелию до самой смерти.
214
В оригинале –
215
Это «вот» обычно понимается как то, что Офелия возвращает Гамлету его подарки. Какие – каждый режиссёр решает для себя сам, начиная от пачки писем и заканчивая медальоном.
216
Исследователи, которым очень хочется докопаться до того, были ли у Гамлета с Офелией интимные отношения (которым не помешали похороны отца), трактуют этот диалог таким образом, что Гамлет, зная, что их слушают, ведёт себя так, как хочет, а вот бедная Офелия, зная то же самое, не может позволить отцу услышать правду и потому разыгрывает недотрогу.