«Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода. Кирилл Шатилов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу «Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода - Кирилл Шатилов страница 35

СКАЧАТЬ придав форму, или времени, чтобы их воплотить. Что делать таким, как я, ползающим между небом и землёй? Мы сущие мошенники221, мы все. Не верь ни одному из нас. Ступай в монастырь. Где ваш отец?

      ОФЕЛИЯ

      Дома, мой господин222.

      ГАМЛЕТ

      Пусть сидит там взаперти, чтобы не показывал свою глупость нигде, кроме как дома223. Прощайте.

      ОФЕЛИЯ

      О, пресвятые небеса, помогите ему!

      ГАМЛЕТ

      Если выйдешь замуж, вот тебе наказание в приданое224: будь ты строга, как лёд, чиста как снег, тебе не избежать клеветы. Иди в монастырь, ступай, прощай. А понадобится выйти замуж, бери в мужья дурака. Потому что умные мужья прекрасно знают, каких чудищ вы из них делаете. В монастырь, ступай да поживее. Прощай.

      ОФЕЛИЯ

      О, силы небесные, верните его!

      ГАМЛЕТ

      Наслышан я про ваши краски тоже. Бог дал вам одно лицо, а вы малюете себе другое225. Вы пляшете, вышагиваете, шепелявите226, даёте прозвища тварям божьим227, а своё распутство оправдываете незнанием. Ступай, с меня довольно. Я разозлился. Хватит с нас этих свадеб228. Те, кто уже состоят в браке, все, кроме одного229, пускай живут. Остальные же пусть остаются, как есть. В монастырь, ступай!

      (Уходит)

      ОФЕЛИЯ

      Какой высокий ум почил! Солдата,

      Учёного, льстеца – взгляд, меч, язык.

      Надеждой был и розой230 государства…

      Образчик формы, зеркало манер,

      Магнит вниманья – всё, конец, низвергнут!

      А я, презреннейшая из презренных,

      Что мёд пила его певучих клятв,

      Теперь гляжу, как здравый смысл фальшивит

      И раздражаюсь звоном бубенцов231.

      Цветенье юности безумьем сметено.

      За что меня судьба так наказала:

      Познать, что было, видеть – то, что стало?..

      (Снова входят КЛАВДИЙ и ПОЛОНИЙ)

      КЛАВДИЙ

      Любовь? Нет, не туда он чувством мчится,

      Да и слова, хоть не всегда стройны,

      Не столь безумны. Что-то там в душе

      Его печаль высиживать решила,

      И я предполагаю, что птенец

      Сулит опасность. Чтобы упредить,

      Я предлагаю скорое решенье.

      Записывай: он в Англию плывёт

      Затребовать обещанную подать.

      Заморский дух, разнообразье стран

      Обильем мыслей вытолкнут наружу

      Предмет, засевший в сердце у него

      И не дающий голове покоя,

      Сводя с ума. Что скажете на это?

      ПОЛОНИЙ

      Должно сработать. Всё же мне сдаётся,

      Первопричину СКАЧАТЬ



<p>221</p>

См. примечание 107.

<p>222</p>

Вот, собственно, и всё, что нужно знать о «честности» Офелии.

<p>223</p>

Домашнему аресту после заключения в Тауэре подвергся не только сам Эдвард де Вир, но также Эссекс (который примчался с депешей из Ирландии и застал королеву переодевающейся), Норфолк (за поддержку Марии Стюарт, на которой собирался жениться) и эрл Арундел (планировавший бежать из Англии).

<p>224</p>

Хотя Анна родила Эдварду ребёнка, известно, что он никогда к ней не притрагивался. Зато на свадьбу она пришла с пустыми руками – всё приданое было за де Виром.

<p>225</p>

В возрасте 29 лет Елизавета сообщила Палате Лордов, что отметины на её лице – не морщины, а следы оспы. Современники писали, что на приёмах «королева появлялась, спрятав не только лицо, но так же шею и грудь под краской чуть ли не в полдюйма толщиной».

<p>226</p>

Известно, что случайный гость мог застать пожилую Елизавету отплясывающей в уединении своей комнаты, при этом она часто жаловалась на ногу и прихрамывала, а на старости лет потеряла несколько зубов и стала пришепётывать. Де Месс, французский посол Генриха IV, писал, что едва мог понять, что она «цедит, не разжимая губ, за неимением многих зубов, особенно с правой стороны».

<p>227</p>

Эдварда де Вира, когда он был у неё в фаворе, Елизавета называла Волей (Will; не отсюда ли пошёл шейкспировский Уильям?), а потом Турком. Дадли она называла Глазами (отчего подпись под его донесениями выглядела как 007). Кристофера Хаттона – Веками (теми, что являются частью глаз). Эссекс был для неё – Диким Жеребцом, а Рэли – Океаном (когда она была им довольна) и Водой (когда нет). Сесила она звала Дух, его сына Роберта – Пигмеем и т. п.

<p>228</p>

Чужие свадьбы приводили Елизавету в бешенство. Так было и когда Эссекс женился на вдове Филипа Сидни, и когда Саутгемптон женился на Елизавете Вернон (их королева вообще упекла в тюрьму). Дадли, женившегося на Летиции, она заточила в маленькую крепость, располагавшуюся тогда в Гринич-парке.

<p>229</p>

Этим «одним» как раз и мог быть Эдвард де Вир, которому она не дала свободы, несмотря на все его доводы о фиктивности его отношений с навязанной женой. Таким образом она лишала его возможности жениться на себе (на «королеве-девственнице» в глазах непосвящённых).

<p>230</p>

В оригинале – rose. Некоторые исследователи считают единственным сыном королевы Елизаветы 3-го эрла Саутгемптона, Генри, чьё последнее имя пишется по-английски жутким иероглифом Wriothesley, а читается по-разному: Резли, Райзли, Ратсли, Райэтсли. В русской традиции принято написание Ризли. Елизавета Сирс в книге «Роза Тюдоров» выдвинуло предположение, что домашние могли произносить его почти как Роузи (Rosey).

<p>231</p>

Хотя официально сэр Уильям Сесил считается высокого происхождения, бытует мнение, что на самом деле его отец (а не дед) заведовал таверной, а сам юный Сесил поначалу зарабатывал на жизнь звонарём.