«Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода. Кирилл Шатилов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу «Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода - Кирилл Шатилов страница 36

СКАЧАТЬ глашатай233. И воздух рукой вот так пилить не надо, всё надо делать мягко. Ибо в самом потоке, в буре и, я бы сказал, в смерче страсти вы должны сохранять сдержанность, которая придаст ей плавность. О, у меня душа болит, когда я слышу, как буйный малый в парике рвёт страсть в клочья, режет слух галёрке, которая по большей части понимает только немые сцены и шум. Я бы такого парня выпорол за преувеличение Термаганта234. Ирода235 не переиродить. Прошу, избегайте этого236.

      ПЕРВЫЙ АКТЁР

      Обещаю, ваша честь.

      ГАМЛЕТ

      Робким тоже быть не нужно. Пусть вашим учителем будет ваше собственному благоразумье: подстраивайте действие под слово, а слово – под действие237, с осторожностью, чтобы не переступить природную скромность, поскольку любой перебор противен цели театра, которая, как тогда, так и сейчас – держать зеркало перед природой238, показывать добродетели её черты, презрению – презрение, а самому духу времени – его форму и отпечаток. Если перестараться или расслабиться, как бы неумёхи ни смеялись, людей рассудительных это лишь огорчит, а ведь мнение пусть даже одного из них должно в ваших глазах перевешивать мнение всего остального театра. О, есть актёры, игру которых я видел и похвалы которым слышал, причём громкие, и могу без оскорблений сказать, что они, не обладая ни речью, ни поступью христиан, язычников и людей вообще, настолько напыщенны и громогласны, что я подумал, уж не подмастерья ли природы создавали людей, причём плохо, настолько ужасная у них получилась имитация239.

      ПЕРВЫЙ АКТЁР

      Надеюсь, у себя мы это отчасти поправили, господин.

      ГАМЛЕТ

      О, поправьте до конца. И пусть те, кто играют шутов, говорят не больше, чем им отведено. Потому что некоторые из них начнут смеяться сами и рассмешат кого-нибудь из безполезных зрителей, а тем временем представление затронет вопрос, заслуживающий внимания. Это подло и показывает ничтожное тщеславие дурака, который этим пользуется. Ступайте готовиться.

      (Актёры уходят. Входит ПОЛОНИЙ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН)

      Ну что, мой господин! Станет ли король слушать это произведение?

      ПОЛОНИЙ

      И королева тоже, немедленно.

      ГАМЛЕТ

      Пускай актёры поспешат.

      (ПОЛОНИЙ уходит)

      Вы двое, помогите их поторопить.

      РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН

      Конечно, господин.

      (РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят)

      ГАМЛЕТ

      Привет, Горацио!

      (Входит ГОРАЦИО)

      ГОРАЦИО

      Здесь, мой господин, к вашим услугам.

      ГАМЛЕТ

      Горацио, ты честнейший из людей,

      С кем мне водить беседы доводилось.

      ГОРАЦИО

      О, господин…

      ГАМЛЕТ

      Не думай, будто льщу.

      Ведь что с тебя могу я СКАЧАТЬ



<p>233</p>

В оригинале – Speak the speech, I pray you, as I pronounced it to you, trippingly on the tongue: but if you mouth it, as many of your players do, I had as lief the town-crier spoke my lines. Обратите внимание на обилие звуков P и S. Сегодня эти строки английские артисты иногда используют в качестве скороговорки.

<p>234</p>

Тармарантом в средневековье было принято называть главное божество мусульман, которых считали идолопоклонниками.

<p>235</p>

Ирод – римский прокуратор или царь Иудеи, известный как сумасшедший, убивший всю свою семью, как злой гений и как величайший строитель.

<p>236</p>

Некоторые исследователи считают эту речь критикой знаменитого в то время актёра Эдварда Аллена, исполнявшего главные роли в постановках пьес Марлоу.

<p>237</p>

Не в этом ли причина меланхолии самого Гамлета, который знает, что ему делать, но только говорит, говорит, говорит?

<p>238</p>

Как ни вспомнить тут тонкое замечание Оскара Уайльда о том, что «искусство отражает зрителя, а не жизнь».

<p>239</p>

Увы, эта критика вот уже сколько лет остаётся актуальна для 99% т.н. актёров…