Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение. Анатолий Верчинский
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение - Анатолий Верчинский страница 9

СКАЧАТЬ rel="nofollow" href="#note170" type="note">170. I have recently arrived from abroad and I do not know your city. Is a beautiful lady…

      MINA: You may purchase171 a street atlas for six pence. Good day.

      DRACULA: I have offended172 you. I am only looking for the cinematograph173. I understand it is a wonder of the civilized world.

      MINA: If you seek culture, then visit a museum. London is filled with them. Excuse me.

      DRACULA: A woman so lovely and intelligent should not be walking the streets of London without her gentleman.

      MINA: Do I know you, sir? Are you acquainted174 with my husband? Shall I call the police?

      DRACULA: Husband? I shall bother175 you no more.

      MINA: Sir, it is I who have been rude. If you are looking…

      DRACULA: Please, permit me to introduce myself. I am Prince176 Vlad of Szekely.

      MINA: A prince, no less?

      DRACULA: I am your servant177.

      MINA: Wilhelmina178 Murray.

      DRACULA: I am honored, Madame Mina179.

      MINA: This way.

      Would you like to dance, Alice

      Знакомство мужчины с женщиной во время вечеринки и приглашение на танец

      «Eyes Wide Shut» (1999) Stanley Kubrick

      ALICE (smiles): I think that’s my glass.

      SZABO: I’m absolutely certain180 of it. My name is Sandor Szabo. I’m Hungarian181.

      ALICE: My name is Alice182. I’m American183.

      SZABO: Did you ever read the Latin184 poet Ovid185 on The Art of Love186?

      ALICE: Didn’t he wind up all by himself, crying his eyes out in some place with a very bad climate.

      SZABO: But he also had a good time first. A very good time.

      SZABO: Would you like to dance, Alice?

      Is this seat taken?

      Знакомство мужчины с женщиной за игорным столом

      Мужчина подошёл к игорному столу и спросил, свободно ли место. Ему ответила женщина, с которой он и познакомился.

      «Maverick» (1994) Richard Donner

      – Is this seat187 taken?

      – It is now.

      – My name is Annabelle Bransford. What do they call you?

      – Bret Maverick. I’m pleased188 to meet you.

      Can I offer you a ride somewhere?

      Знакомство мужчины на машине с мужчиной на улице

      Мужчина предлагает прохожему, который на самом деле является его родственником, проехаться с ним, а потом – посидеть и выпить.

      «The Curious Case of Benjamin Button» (1996) Tim Burton

      – It’s nasty189 out. Can I offer you a ride somewhere?

      – Well, that’s awfully190 kind of you, sir.

      – My name is Thomas191, Thomas Button192.

      – I’m Benjamin193.

      – Benjamin. It’s a pleasure to know you. Would you like to stop somewhere and have194 a drink?

      – All right.

      Can I help you?

      Знакомство мужчины с женщиной в магазине

      Один из двух сотрудников магазина, имеющий небольшой опыт общения с женщинами, знакомится с сотрудницей соседнего отдела.

      «The 40 Year Old Virgin» (2005) Judd Apatow

      – Just ask a question, okay? That’s it.

      – Because women do not care about what you have to say… at all195 anyway, you know.

      – And all they want to do is talk about themselves.

      – Okay? So remember. Questions, be cool, and be kind of a dick196.

      – So you’re just gonna let them do that.

      – Here, СКАЧАТЬ



<p>171</p>

to purchase [’pɜːʧəs] «покупать, закупать»

<p>172</p>

to offend [ə’fend] «задевать; раздражать»

<p>173</p>

cinematograph [ˌsɪnɪˈmætəɡrɑːf] «кино, кинотеатр»

<p>174</p>

acquainted [ə’kweɪntɪd] «знакомый (обычно не близко)»

<p>175</p>

bother [ˈbɒðə] «надоедать; беспокоить, докучать, донимать»

<p>176</p>

prince [prɪns] «принц; князь»

<p>177</p>

servant [ˈsɜːv (ə) nt] «слуга; служанка; прислуга; служитель»

<p>178</p>

Wilhelmina [ˌwɪlhɛlˈmiːnə] Уилхелмина; Вильгельмина (женское имя)

<p>179</p>

Mina [ˈmiːnə] Мина (женское имя, уменьш. от Wilhelmina)

<p>180</p>

certain [’sɜːt (ə) n] «уверенный, убеждённый»

<p>181</p>

Hungarian [hʌŋ’gɛərɪən] «венгр; венгерка»

<p>182</p>

Alice [ˈælɪs] Элис, Алис; Алиса (женское имя

<p>183</p>

American [əˈmɛrɪkən] «американец; американка; гражданин или гражданка Соединенных Штатов»

<p>184</p>

Latin [ˈlætɪn] «латинский; романский»

<p>185</p>

Ovid [ˈɒvɪd] Овидий (Публий Овидий Назон, древнеримский поэт)

<p>186</p>

«Наука любви» («Искусство любви») – одно из самых известных произведений великого древнеримского поэта Овидия

<p>187</p>

seat [siːt] «место» (в театре, на стадионе и т. п.)

<p>188</p>

pleased [pli: zd] «довольный»

<p>189</p>

nasty [’nɑːstɪ] «отвратительный, отталкивающий; мерзкий, противный»

<p>190</p>

awfully [ɔːf (ə) lɪ] «ужасно, ужасающе, отвратительно»

<p>191</p>

Thomas [ˈtɒməs] Томас (мужское имя)

<p>192</p>

button [bʌtn] «пуговица»

<p>193</p>

Benjamin [ˈbɛndʒ (ə) mɪn] Бенджамин, Бенджамен (мужское имя)

<p>194</p>

to have + сущ. – «принимать пищу»

<p>195</p>

at all «совсем, полностью»

<p>196</p>

dick [dɪk] «сыщик, детектив»