Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение. Анатолий Верчинский
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение - Анатолий Верчинский страница 13

СКАЧАТЬ target="_blank" rel="nofollow" href="#note281" type="note">281 hope not. Let’s put a couple282 tables together.

      – I’m not sure that they’ll let us.

      – Oh, they should283. I own284 the place285.

      …this is my daughter, Apollonia…

      Отец представляет свою дочь будущему жениху

      «The Godfather» (1972) Francis Ford Coppola

      – …this is my daughter, Apollonia…

      – …and this is Michael286 Corleone.

      Hi, you must be Bobby’s girlfriend

      Представление молодым человеком новой соседки по комнате своей подруге.

      Эпизод относиться также к разделу «Как прощаются».

      «Bad Roomies» (2015) Jason Schnell

      – Hi, you must be Bobby’s287 girlfriend.

      – Jennifer288.

      – Jennifer.

      – Yep, this is my girlfriend Jen, this is Chloe289.

      – Nice to meet you.

      – Hi, nice to meet you, too.

      …

      – Nice meeting you.

      – You too, bye.

      – Have a good time.

      Good to meet you

      Девушка представляет родителям свою одноклассницу

      «American Beauty» (1999) Sam Mendes

      – Janie! Hey, I really enjoyed that.

      – Congratulations, honey. You were great.

      – I didn’t win anything.

      – Hi. I’m Lester290, Janie’s dad.

      – Oh, hi.

      – This is my friend, Angela291 Hayes.

      – Okay. Good to meet you. You were also good tonight, very… precise292.

      – Thanks.

      – Nice to meet you, Angela. Honey… I am so proud293 of you. You know, I watched you very closely294. You didn’t screw up295 once296. Okay, uh, we have to go.

      – So what are you girls doing now?

      – Dad.

      – We’re going out for pizza297.

      – Really? Do you need a ride298? We can give you a ride. I have a car. You want to come with us?

      – Thanks, but I have a car.

      – You have a car. That’s great. That’s great. Janie’s thinking about getting a car, too, soon, aren’t you?

      – Dad, Mom’s waiting for you.

      – Well, it was very nice meeting you, Angela. Any friend of Janie’s… is a… friend of mine. Well… I’ll be seeing you around, then.

      – Could he be any more… pathetic299?

      – I think he’s sweet300. And I think he and your mother have not had sex in a long301 time.

      I want you to meet somebody

      Школьник представляет матери свою одноклассницу

      «American Beauty» (1999) Sam Mendes

      – Mom.

      – Yes?

      – I want you to meet somebody. This is Jane.

      – Hi.

      – Oh, my302. I apologize for the way things look around here.

      Aren’t you going to introduce us?

      Известной певице представляют известного археолога

      «Indiana Jones and the Temple of Doom» (1984) Steven Spielberg

      – Aren’t you going to introduce us?

      – This is Willie303 Scott.

      – This is Indiana Jones, famous archeologist304.

      – Well, I thought archeologists were always funny305 little men searching for their mommies306.

      – Mummies307.

СКАЧАТЬ



<p>282</p>

couple [ˈkʌp (ə) l] «несколько; пара»

<p>283</p>

should [ʃʋd] (полная форма); [ʃəd], [ʃd], [ʃt] (редуцированные формы) выражает долженствование

<p>284</p>

own [əʊn] «владеть; иметь, обладать, располагать»

<p>285</p>

place [pleɪs] «здание, помещение, место и т. п. специального назначения»

<p>286</p>

Michael [ˈmaɪk (ə) l] Майкл; Михаил (мужское имя)

<p>287</p>

Bobby [ˈbɒbɪ] Бобби (мужское имя)

<p>288</p>

Jennifer [ˈdʒɛnɪfə] Дженнифер (женское имя)

<p>289</p>

Chloe [ˈklə (ʊ) ɪ] Клои; Хлоя (женское имя)

<p>290</p>

Lester [ˈlɛstə] Лестер (мужское имя)

<p>291</p>

Angela [ˈændʒɪlə] Ан (д) жела, Эн (д) жела; Ан (д) жела (женское имя)

<p>292</p>

precise [prɪˈsaɪs] «аккуратный; тщательный»

<p>293</p>

proud [praʊd] «испытывающий чувство гордости, удовлетворения»

<p>294</p>

closely [ˈkləʊslɪ] «внимательно, тщательно»

<p>295</p>

screw up [ˈskruːˈʌp] «испортить, изгадить, напортачить» (сленг)

<p>296</p>

once [wʌns] «один раз»

<p>297</p>

pizza [ˈpiːtsə] «пицца»

<p>298</p>

ride [raɪd] «прогулка (на велосипеде, автомобиле, верхом и т. п.); езда, поездка»

<p>299</p>

pathetic [pəˈθɛtɪk] «жалкий, безнадежный; вызывающий презрение»

<p>300</p>

sweet [swiːt] «приятный, милый, очаровательный» (о внешности)

<p>301</p>

long [lɒŋ] «долгий, продолжительный, длительный; существующий давно»

<p>302</p>

в грам. знач. междометия выражает удивление, испуг, восхищение (сокр. от my God!, my goodness, my eye и т. п.)

<p>303</p>

Willie [ˈwɪlɪ] Уилли, Вилли (мужское имя, уменьш. от William)

<p>304</p>

archaeologist [ˌɑːkɪˈɒlədʒɪst] «археолог»

<p>305</p>

funny [ˈfʌnɪ] «тронувшийся, чудной»

<p>306</p>

mommy [ˈmɒmɪ] «мама, мамочка»

<p>307</p>

mummy [ˈmʌmɪ] «мумия»