Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение. Анатолий Верчинский
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение - Анатолий Верчинский страница 8

СКАЧАТЬ волшебника с гномом

      «The Hobbit: The Desolation of Smaug» (2013) Peter Jackson

      – Mind156 if I join you? I’ll have the same157.

      – I should introduce myself. My name is Gandalf. Gandalf the Grey.

      – I know who you are.

      – Well, now. This is a fine chance. What brings Thorin Oakenshield to Bree?

      l’m just the janitor

      Полицейский знакомится с уборщиком в аэропорту

      «Die Hard 2» (1990) Renny Harlin

      – Who are you?

      – l’m Marvin158. Marvin. I’m Marvin. l thought you was trying to steal159 my records160. l’m just the janitor161.

      Excuse me, are you Leon?

      Знакомство двух мужчин

      Знакомство происходит во время Второй мировой войны в концлагере, где содержалось много евреев.

      «Escape from Sobibor» (1987) Jack Gold

      – Excuse me. Excuse me, are you Leon162?

      – Yes.

      – I thought so. Samuel163 said I should see you. I am Itzhak Lichtman.

      – Oh yes, he told me about you.

      – You’re from Zolkiewka?

      – Yes.

      – I have been there many times164.

      I’m with the F.A.A.

      Знакомство представителя Федерального управления гражданской авиации (англ. Federal Aviation Administration; сокр. англ. FAA, рус. ФАА) с семьёй, пострадавшей от падения самолёта

      Эпизод относится также к разделу «Как просят».

      «Donnie Darko» (2001) Richard Kelly

      – Ms. Darko, I’m Bob Garland. I’m with the F.A.A.

      – The what?!

      – I’m with the F.A.A.

      – If you don’t mind, we’d like to speak to you and your husband privately.

      – In private?

      – Please.

      – All right.

      Как знакомятся в общественных местах

      Are you interested in the White House?

      Знакомство мужчины на машине с женщиной на улице

      Пресс-секретарь Белого Дома приглашает женщину на экскурсию.

      Белый дом (the White House) – официальная резиденция президента США, расположенная в Вашингтоне (округ Колумбия). Был официальной резиденцией всех президентов США, за исключением первого президента Джорджа Вашингтона.

      «Mars Attacks» (1996) Tim Burton

      – Hi, there. Are you interested in the White House?

      – I work there. I’m the press165 secretary. My name’s Jerry166 Ross.

      – Maybe you’ve heard of me?

      – You wouldn’t believe the pressure167 of my job.

      – It’s nice to see a new face.

      – Hey… um… are you doing anything?

      – Cause if you want, I… could give you a personalized tour. Would you like that?

      Hello, there

      Знакомство молодого человека с девушкой на улице

      Один из «битлов» Ринго Старр убегает от поклонниц и надевает плащ. Чтобы понять, насколько сработает такая «маскировка», он пытается познакомиться с девушкой, но та отказывает ему.

      «A Hard Day’s Night» (1964) Richard Lester

      – Hello, there.

      – Get out of it, Shorty168.

      I do not know your city

      Знакомство мужчины с женщиной на улице

СКАЧАТЬ



<p>156</p>

mind [maɪnd] «возражать, иметь (что-л.) против» (в вопросительных или отрицательных предложениях, а также в утвердительном ответе)

<p>157</p>

(the) same [seɪm] «то же самое, одно и то же»

<p>158</p>

Marvin [ˈmɑːvɪn] Марвин (мужское имя)

<p>159</p>

steal [stiːl] «воровать, красть»

<p>160</p>

record [ˈrɛkɔːd] «звукозапись; запись (звука, изображения на пластинку, пленку и т. п.)»

<p>161</p>

janitor [ˈdʒænɪtə] «уборщик; сторож; дворник»

<p>162</p>

Leon [ˈleɪɒn], [ˈlɪən] Лион; Леон (мужское имя)

<p>163</p>

Samuel [ˈsæmjʊəl] Самюэл (ь), Сэмюэл (ь)

<p>164</p>

time [taɪm] «раз»

<p>165</p>

press [pres] «печать, пресса»

<p>166</p>

Jerry [ˈdʒɛrɪ] Джерри (мужское и женское имя, уменьш. от Jeremiah, Jeremy, Jerome, Geraldine)

<p>167</p>

pressure [’preʃə] «гнёт, бремя (каких-либо обстоятельств)»

<p>168</p>

Shorty [ʃɔːtɪ] «коротышка, недомерок» (пренебр. прозвище)