Автор: Анатолий Верчинский
Издательство: Издательские решения
Жанр: Языкознание
isbn: 9785447435820
isbn:
– Oh, um, maybe he could help us find our way. We’re going to Kappa253. Mm-hm.
– All right, ladies. Let me be your Greek guide254.
This is my family
Знакомство с семьёй вампиров
Во время бейсбольной игры одного клана вампиров улетевший мяч приносит другой клан вампиров, происходит знакомство. (Эпизод относится также к разделу «Как благодарят». )
«Twilight» (2008) Catherine Hardwicke
LAURENT: I believe this belongs to you.
DR. CULLEN: Thank you.
LAURENT: I’m Laurent. And this is Victoria255. And James256.
DR. CULLEN: I’m Carlyle. This is my family.
LAURENT: Hello.
DR. CULLEN: I’m afraid your hunting activities have caused257 something of a mess for us.
LAURENT: Our apologies. We didn’t realize the territory had been claimed.
DR. CULLEN: Yes, we maintain a permanent residence nearby.
LAURENT: Really? Well, we won’t be a problem any more. We were just passing through.
You are welcome here
Знакомство брата и сестры с моряками
На необитаемый остров прибывает капитан с моряками, где они встречают местных жителей, которые оказываются детьми потерпевших кораблекрушение много лет назад.
– Watch them. They may not be civilized.
– Civilized. C-l-V-l-L-l-Z-l-D.
– Remember what Mother said about a firm258 handshake259.
– My name is Richard260. We`ve been waiting for you for a long time.
– l`m Lilli, and l`m ready to go back261 to civilization.
– What? l am Captain Jacob262 Hilliard, master263 of the Tradewind. And we… ls this your land?
– Yes. My house is there.
– We`re in need of fresh water. Our casks264 are fouled265. Will you grant us permission to come ashore?
– Yes. You are welcome here.
– Cover266 yourself, and l`ll get my daughter.
– Does that binding267 choke268 you?
– No, certainly not. Well, yes, sometimes. l`d appreciate269 it if you`d…
Если уже были знакомы раньше
Yeah, we’ve met
Двое мужчин в кафе уже были знакомы
Женщина представляет одного мужчину другому, но тот говорит, что они уже знакомы. (Эпизод относится также к разделу «Как представляют». )
«The Last Word» (2008) Geoffrey Haley
– He’s here. Don’t worry. I’ll fix270 it. I’ll just tell him that we don’t want to talk about the script271.
– Hey, Brady.
– Hey, Charlotte272.
– Hey, thanks for coming. Uh, Brady the screenwriter273, this is Evan274 the poet.
– Yeah, we’ve… we’ve met.
– Really?
– No, I don’t think so. But I get that a lot.
Как представляют
Introduction
The famous Bruce Wayne
Представление своих новых партнёров
«The Dark Knight» (2008) Christopher Nolan
– Rachel. Fancy that275.
– Yeah, Bruce276. Fancy that.
– Rachel, Natascha. Natascha, Rachel.
– Natascha. Are you the prima…?
– Prima ballerina277 for the Moscow Ballet278.
– Wow. Harvey’sСКАЧАТЬ
253
kappa [ˈkæpə] «каппа» (10-я буква греческого алфавита)
254
guide [gaɪd] «проводник, гид; экскурсовод»
255
Victoria [vɪkˈtɔːrɪə] Виктория (женское имя)
256
James [dʒeɪmz] Джеймс (мужское имя)
257
to cause [kɔːz] «послужить причиной, поводом (для чего-либо)»
258
firm [fɜːm] «крепкий, прочный, твёрдый»
259
handshake [’hændʃeɪk] «рукопожатие»
260
Richard [ˈrɪtʃəd] Ричард (мужское имя)
261
to go back [ˈɡəʊˈbæk] «возвращаться к прежнему состоянию, образу действий»
262
Jacob [ˈdʒeɪkəb] Дже (й) коб
263
master [’mɑːstə] «хозяин, владелец; господин»
264
cask [kɑːsk] «бочка, бочонок»
265
to foul [faul] «загрязнять, пачкать, засорять»
266
to cover [’kʌvə] «накрывать, закрывать, покрывать»
267
binding [’baɪndɪŋ] «связывание, скрепление»
268
to choke [ʧəuk] «душить, сдавливать горло»
269
to appreciate [ə’priːʃɪeɪt] «оценивать, (высоко) ценить; быть признательным, благодарным»
270
to fix [fɪks] «устраивать; улаживать» (разг.)
271
script [skrɪpt] «сценарий»
272
Charlotte [ˈʃɑːlət] Шарлет; Шарлотта (женское имя)
273
screenwriter [’skriːnˌraɪtə] «кинодраматург, киносценарист»
274
Evan [ˈɛv (ə) n] Эван (мужское имя)
275
fancy that «удивительно!, странно!»
276
Bruce [bruːs] Брус; Брюс (мужское имя)
277
ballerina [ˌbæləˈriːnə] «балерина; ведущая балерина (классического балета); солистка балета»
278
ballet [ˈbæleɪ] «балет; труппа танцоров-профессионалов»