Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение. Анатолий Верчинский
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение - Анатолий Верчинский страница 6

СКАЧАТЬ приехала в офис отдела водоснабжения (Lahontan Regional Water Board), чтобы посмотреть записи о качестве воды, и знакомится с её работником. (Эпизод относится также к разделу «Как благодарят». )

      «Erin Brockovich» (2000) Steven Soderbergh

      – Whew! Goddamn, that’s a heavy112 door.

      – Oh, hey – lemme113 give you a hand there.

      – Thank you very much. Aren’t you a gentleman? Mr.…

      – Robert114 Scott.

      – Scott. Real pleased to meet you. I’m Erin.

      – Erin. Cool. What can I do for you, Erin?

      – Well, believe it or not, I am on the prowl115 for some water records.

      – You come to the right place.

      – I guess I did.

      So can I come in or what?

      Знакомство матери с бебиситтером

      Бебиситтер оказался не совсем таким, каким его ожидали увидеть. (Эпизод относится также к разделу «На пороге дома». )

      «Бебиситтер – это практика временного ухода за ребёнком, распространённая в США и странах Западной Европы. От нянь бебиситтеры отличаются тем, что их нанимают на одну ночь или на выходные, у них почасовая оплата, в то время как нянь нанимают на длительное время, часто они работают месяцами и годами. Обычно в качестве бебиситтеров нанимают подростков или студентов, как правило девушек. В США почасовая оплата бебиситтера колеблется от $2,9 до $11,1 в разных местностях. Наиболее часто волонтёров нанимают по выходным, начиная с пятницы, когда родители хотят уехать из дома. В обязанности бебиситтеров могут включать не только наблюдение за маленькими детьми, но и игры с ними, чтение им книг, обучение девочек кулинарии или даже обучение вождению автомобиля. Термин впервые появился в 1937 году»116.

      «No Reservations» (2007) Scott Hicks

      – Coming!

      – Hi, l’m Charlotte117.

      – From the agency118?

      – You expecting119 another Charlotte?

      – No.

      – So120 can l come in or what?

      – Oh, sure. Come on121 in. Excuse me, one second.

      l’m Ellen Parker, the principal

      Знакомство тёти ученицы с учительницей в новой школе

      «No Reservations» (2007) Scott Hicks

      – l guess this is where you go in, right?

      – l don’t know.

      – Right. Come on. lt’s gonna be fine.

      – Ms. Armstrong? l’m Ellen122 Parker, the principal123.

      – Kate124.

      – You must be Zoe125. Very nice to meet you. Hello.

      – l’ll take you to the classroom and we’ll meet your teacher. There has to be someone better suited126 for this.

      Where are you from originally?

      Попытка знакомства мужчин с женщиной-привидением в библиотеке

      «Ghostbusters» (1984) Ivan Reitman

      – Hello. I’m Peter127. Where are you from originally128?

      – All right. The usual stuff129 isn’t working.

      That’s a stupid name

      Знакомство девочки с мальчиком

      Действие происходит на детской площадке в песочнице после того, как девочка раскидала обидчиков мальчика.

      «Norbit» (2007) Brian Robbins

      – Who СКАЧАТЬ



<p>112</p>

heavy [’hevɪ] «тяжёлый, крупный, массивный»

<p>113</p>

lemme [ˈlɛmɪ] = let me («позволь мне»)

<p>114</p>

Robert [ˈrɒbət] Роберт; Роберт (мужское имя)

<p>115</p>

on the prowl «в поисках»

<p>116</p>

Материал из Википедии.

<p>117</p>

Charlotte [ˈʃɑːlət] Шарлет; Шарлотта (женское имя)

<p>118</p>

agency [’eɪʤ (ə) n (t) sɪ] «агентство»

<p>119</p>

to expect [ɪk’spekt], [ek’spekt] «ждать, ожидать»

<p>120</p>

so [səu] «итак; значит» (в начале предложения)

<p>121</p>

come on «живо!; продолжайте!; идём!»

<p>122</p>

Ellen [ˈɛlən], [ˈɛlɪn] Эл (л) ен, Эл (л) ин (женское имя)

<p>123</p>

principal [’prɪn (t) səp (ə) l] «ректор (университета); директор колледжа или школы»

<p>124</p>

Kate [keɪt] Кейт, Кэт (женское имя, уменьш. от Catharine, Catherine, Katharine)

<p>125</p>

Zoe [ˈzəʊɪ] Зо (у) и; Зоя (женское имя)

<p>126</p>

suited [’suːtɪd], [’sjuːtɪd] «годный, подходящий, пригодный, соответствующий»

<p>127</p>

Peter [ˈpiːtə] Питер (мужское имя)

<p>128</p>

originally [ə’rɪʤ (ə) n (ə) lɪ] «по происхождению»

<p>129</p>

stuff [stʌf] «обращение, поведение» (разг.)