Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение. Анатолий Верчинский
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение - Анатолий Верчинский страница 16

СКАЧАТЬ относится также к разделу «Как обращаются». )

      «The Curious Case of Benjamin Button» (2008) David Fincher

      – Are you here to pick somebody up366?

      – Why did you come back367?

      – Mom?

      – Mom?

      – You ready yet?

      – Mom, what’s wrong?

      – I was just hearing a very sad368 story about a mutual369 friend who I hadn’t seen for a very long time.

      – Caroline, this is Benjamin.

      – You knew him when you were just a baby.

      – Hi.

      – Hi.

      – Hey.

      – Oh, I’m sorry, I thought you were done.

      – Oh, this is a friend of my family’s.

      – Benjamin Button, this is my husband, Robert.

      – How do you do?

      – A pleasure.

      – Well, it was very nice to meet you.

      – We’ll be in the car, darling370.

      – All right371.

      – Bye.

      – I’m just locking up372.

      So… this is the Hobbit

      Представление хоббиту главного гнома

      «The Hobbit: An Unexpected Journey» (2012) Peter Jackson

      – Bilbo Baggins, allow me to introduce the leader of our company: Thorin Oakenshield.

      – So… this is the Hobbit373.

      – Tell me, Mr. Baggins, have you done much fighting?

      I just wanted you two to have a proper introduction

      Мать представляет дочери нового жильца

      «Edward Scissorhands» (1990) Tim Burton

      – Hi, Bill! I just wanted you two to have a proper374 introduction375. Edward376, this is our daughter Kim. Kim, this is Edward, who’s gonna live with us.

      (groans)

      – Hi.

      – H- h-h… H-h-h…

      (shrieks)

      I want yа to meet some people

      Представление оборотню его жертв

      «An American Werewolf in London» (1981) John Landis

      – I’m actually377 glad to see ya, Jack.

      – I want yа to meet some people. David Kessler, this is Gerald Bringsley. Gerald’s the man you murdered on the subway.

      …

      – This is Harry 378Berman and his fiancé379, Judith Browns.

      – Hello.

      – Hello.

      – And these gentlemen are Alf, Ted and Joseph.

      – Can’t say we’re pleased380 to meet you, Mr Kessler.

      Как представляют себя

      Everyone says a little bit about themselves

      Студенты первого курса представляют себя

      Куратор-старшекурсник вновь образованной студенческой группы первокурсников предлагает им поочерёдно представиться и рассказать немного о себе.

      «Legally Blonde» (2001) Robert Luketic

      – Okay. Welcome to law school. This is the part where we go around in a circle and everyone says a little bit about themselves. Let’s start with you.

      DORKY DAVID: I have a Masters in Russian Literature, a Ph. D in Biochemistry381, and for the last eighteen months, I’ve been deworming orphans382 in Somalia383.

      – Awesome. How about you, Enid384?

      ENID: Ph. D from Berkeley in Women’s Studies385 – emphasis in the History of Combat386. And last year, I led the march387 for Lesbians388 Against Drunk Driving.

      – Killer389.

      INTENSE СКАЧАТЬ



<p>366</p>

to pick up [ˈpɪkˈʌp] «заезжать, заходить (за кем-либо)»

<p>367</p>

to come back [ˈkʌmˈbæk] «возвращаться (к прежнему состоянию)»

<p>368</p>

sad [sæd] «грустный, печальный; унылый»

<p>369</p>

mutual [ˈmjuːtʃʊəl] «общий, совместный, принадлежащий обеим сторонам»

<p>370</p>

darling [ˈdɑːlɪŋ] «дорогой, любимый; дорогая, любимая» (обычно в обращении)

<p>371</p>

all right [ˌɔːlˈraɪt] «да!, давай!, ладно!, ну!»

<p>372</p>

to lock up [ˈlɒkˈʌp] «запирать на ночь (гараж, магазин)»

<p>373</p>

hobbit [ˈhɒbɪt] «хоббит» (вымышленное существо в произведениях Дж. Р. Р. Толкина)

<p>374</p>

proper [ˈprɒpə] «правильный, должный; надлежащий; подходящий; приличный, пристойный»

<p>375</p>

introduction [ˌɪntrəˈdʌkʃ (ə) n]» (официальное) представление, знакомство»

<p>376</p>

Edward [ˈɛdwəd] Эдвард, Эдуард (мужское имя)

<p>377</p>

actually [ˈæktʃ (ʊ) əlɪ] «фактически, на самом деле; в действительности; по-настоящему»

<p>378</p>

Harry [ˈhærɪ] Харри, Хэрри, Гэрри; Гарри (мужское имя)

<p>379</p>

fiancé [fɪˈɒnseɪ] «жених»

<p>380</p>

pleased [pliːzd] "довольный"

<p>381</p>

biochemistry [ˌbaɪəʊˈkɛmɪstrɪ] «биохимия, биоорганическая химия»

<p>382</p>

orphan [ˈɔːf (ə) n] «сирота»

<p>383</p>

Somalia [sə (ʊ) ˈmɑːlɪə] Сомали

<p>384</p>

Enid [ˈiːnɪd] Энид, Инид; Энида (женское имя)

<p>385</p>

study [ˈstʌdɪ] «наука; область науки»

<p>386</p>

combat [ˈkɒmbæt] «бой, сражение»

<p>387</p>

march [mɑːtʃ] «марш, демонстрация»

<p>388</p>

Lesbian [ˈlɛzbɪən] «лесбийский»

<p>389</p>

killer [ˈkɪlə] «что-л. производящее сильный эффект, что-л. сногсшибательное, потрясающее; бомба, сенсация» (разг.)