Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение. Анатолий Верчинский
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение - Анатолий Верчинский страница 17

СКАЧАТЬ and president of Delta Gamma394, and last year – I was Homecoming395 Queen.

      ELLE (CONT’D396) (continuing) Oh! (dramatically397) Two weeks ago, I saw Cameron Diaz at Fred Segal – and talked her out of buying a truly heinous398 angora399 sweater! Whoever400 said that orange is the new pink is seriously disturbed401.

      I’m Detective Curran, this is Detective Moran

      Полицейский из Сан-Франциско представляет себя и своего напарника

      Двое полицейских пришли в дом подозреваемой, дверь им открыла служанка. (Эпизод относится также к разделу «На пороге дома». )

      «Basic Instinct» (1979) Paul Verhoeven

      – I’m Detective Curran, this is Detective Moran.

      – We’re with the San Francisco402 Police Department403.

      – We’d like to speak to Ms. Catherine404 Tramell.

      с – Just moment. Come in.

      – Sit, please. Just moment.

      My name is Edward Bloom, and I wanna talk to you!

      Представление себя при попытке поговорить с хозяином дома

      Действие происходит у входа в пещеру, где живёт великан. (Эпизод относится также к разделу «На пороге дома». )

      «Big Fish» (2003) Tim Burton

      – Hello?

      – My name is Edward 405Bloom, and I wanna406 talk to you!

      – Go away!

      – Now, I’m not going anywhere until you show yourself!

      – I said, go away407!

      My name is…

      Репетиция представления себя

      Мужчина пробует представляться под разными именами, пытаясь таким образом вспомнить своё имя.

      «Dark City» (1998) Alex Proyas

      – Good evening, Mr. Murdoch. It is Mr. Murdoch, isn’t it?

      – Mr. «J» something Murdoch?

      – J. Murdoch. What’s your name? Justin408? Jerry409?

      – My name’s Jason410 Murdoch. John Murdoch.

      – Jake411 Murdoch. How’s it going? Hi. Jack Murdoch.

      Как приветствуют

      Greetings and Meeting

      You’ll get it right one of these days

      Приветствие посетителя, принёсшего плёнку для прослушивания

      «The King of Comedy» (1982) Martin Scorsese

      – Mr. Pipkin412

      – Pupkin. You’ll get413 it right one of these days.

      – How are you? I’ll bet414 you have a tape415.

      I’m glad to see both of you

      Хозяин и хозяйка дома встречают пару, пришедшую на рождественскую вечеринку

      «Eyes Wide Shut» (1999) Stanley Kubrick

      (BAND416 PLAYS)

      – Victor417, lllona.

      VICTOR: Bill, Alice.

      VlCTOR: Merry Christmas.

      lLLONA: Thank you for coming.

      – Thanks so much for coming.

      – We wouldn’t miss it for the world.

      – Alice, look at you. God, you’re absolutely418 stunning419! I don’t say that to all the women. Do I?

      – Yes, he does.

      – He does?

      – That osteopath420 you sent me to, the guy421 that worked on my arm? You ought422 to see my serve423 now.

      – He’s СКАЧАТЬ



<p>394</p>

gamma [ˈɡæmə] «гамма» (третья буква греческого алфавита γ)

<p>395</p>

homecoming [ˈhəʊmˌkʌmɪŋ] «вечер встречи выпускников (университета)»

<p>396</p>

cont’d (сокр. от continued) «продолжение (текста) следует»

<p>397</p>

dramatically [drəˈmætɪk (ə) lɪ] «драматически»

<p>398</p>

heinous [ˈheɪnəs] «гнусный, отвратительный, плохой, противный; ужасный»

<p>399</p>

angora [æŋˈɡɔːrə] «ткань из шерсти ангорской козы»

<p>400</p>

whoever [huːˈɛvə] «тот кто; любой»

<p>401</p>

disturbed [dɪsˈtɜːbd] «дефективный» (мед.)

<p>402</p>

San Francisco [ˌsænfrənˈsɪskəʊ] г. Сан-Франциско

<p>403</p>

department [dɪˈpɑːtmənt] «отдел; отделение; управление; служба; цех»

<p>404</p>

Catherine [ˈkæθ (ə) rɪn] Катрин, Кэтрин (женское имя)

<p>405</p>

Edward [ˈɛdwəd] Эдвард, Эдуард (мужское имя)

<p>406</p>

wanna [ˈwɒnə] = want to («хотеть (чего-либо)»)

<p>407</p>

go away [ˈɡəʊəˈweɪ] «уходить»

<p>408</p>

Justin [ˈdʒʌstɪn] Джастин; Юстин (мужское имя)

<p>409</p>

Jerry [ˈdʒɛrɪ] Джерри (мужское и женское имя)

<p>410</p>

Jason [ˈdʒeɪs (ə) n] Джейсон (мужское имя)

<p>411</p>

Jake [dʒeɪk] Джейк (мужское имя)

<p>412</p>

pipkin [ˈpɪpkɪn] 1. «глиняный горшочек; мисочка»; 2. «ковшик» (амер.)

<p>413</p>

get [ɡɛt] «выучивать (роль, стихотворение и т. п.)»

<p>414</p>

bet [bɛt] 1. «держать пари, биться об заклад»; 2. «быть уверенным в чем-л.»

<p>415</p>

tape [teɪp] «магнитофонная запись»

<p>416</p>

band [bænd] «группа музыкантов, оркестр (обычно без струнных инструментов)»

<p>417</p>

Victor [ˈvɪktə] Виктор (мужское имя)

<p>418</p>

absolutely [ˌæbsəˈluːtlɪ] «совершенно, абсолютно, полностью»

<p>419</p>

stunning [ˈstʌnɪŋ] «сногсшибательный; великолепный» (разг.)

<p>420</p>

osteopath [ˈɒstɪəpæθ] «остеопат»

<p>421</p>

guy [ɡaɪ] «парень, малый» (разг., амер.)

<p>422</p>

ought [ɔːt] служит для выражения восторга, удовольствия и т. п. (эмоц.-усил.)

<p>423</p>

serve [sɜːv] «подача (мяча)» (в теннисе, бадминтоне)