Название: Краткий этимологический словарь. Более 5000 слов, их происхождение и датировка
Автор: Григорий Багриновский
Издательство: Азбука-Аттикус
Жанр: Языкознание
isbn: 978-5-389-15284-7
isbn:
биле́т. Из франц. billet < billette ‘таможенная расписка’ < ст.-франц. bullette < bulle ‘записка’ < ср.-лат. bulla ‘булла, записка’. Начало XVIII в.
билья́рд. Из франц. billard < bille ‘бильярдный шар’ < ball ‘шар’.
бино́кль. Из франц. binocle < образовано на базе лат. bīnī ‘двое’ + oculus ‘глаз’. Середина XIX в.
бинт. Стар. формы бинда, бинд. Из нем. Binde. Начало XVIII в.
биогра́фия. Из франц. biographie (1721; ср. тж. англ. biography) < поздн.-греч. βιογραφία (V в.) = βίος ‘жизнь’ + γράφω ‘пишу’, т. е. ‘жизнеописание’. Ср. кальку жизнеописание. Начало XVIII в.
биоло́гия. Из франц. biologie, нем. Biologie, образовано на базе греч. βίος ‘жизнь’ + λόγος ‘учение, наука’. Термин предложил в 1802 г. немецкий физиолог Г. Р. Тревиранус (G. R. Treviranus, наст. фамилия Reinhold, 1776–1837) в том же году его ввёл Ж. Б. Ламарк (J. B. de Lamarck, 1744–1829). Эпизодически термин встречался и ранее, например в работах Т. Роозе (T. Roose) и К. Ф. Бурдаха (K. F. Burdach, 1776–1847), в 1797 и 1800 гг. соответственно, однако он относился только к явлениям человеческой жизни. Начало XIX в.
би́ржа. Из нем. Börse < франц. bourse < ‘биржа’, устар. ‘кошелёк’ < поздн.-лат. bursa ‘кошелёк, денежный ящик, касса’ < греч. βύρσα ‘кошелёк, кожаная сумка’ < ‘шкура, кожа’. Начало XVIII в.
бирюза́. Из тур. piruzä, fīrūza < перс. pīrōze.
бирю́к. Из булгарского bürüg ‘волк’; значение ‘нелюдимый’, возможно, из тат.
бирючи́на (растение рода Ligustrum). От бирюк (см.).
бис. Из франц., итал. bis < лат. bis ‘дважды, вторично’. Начало XIX в.
би́сер. Др.-рус. бисьръ, бисъръ, бисръ, бисеръ из ст.-слав. бисьръ, бисъръ ‘жемчуг’ < тюрк. büsrä < араб. busra ‘поддельный жемчуг, стеклярус’. XI в.
бискви́т. Из франц. biscuit < ст.-франц. bescuit ‘сухарь, бисквит’ < лат. bis coctus ‘дважды печёный, сушёный’ < coqere ‘печь, жарить; сушить’. Начало XVIII в.
биссектри́са. Из франц. bissectrice < поздн.-лат. bissectrix, bissectricis ‘рассекающая надвое’ = bis- ‘дважды, надвое’ + sectrix ‘рассекающая’ (< secāre ‘рассекать’). Начало XIX в.
бистро́. Из франц. bistro(t) ‘кабачок, закусочная’ (1884). Часто объясняют от рус. быстро; слово якобы было занесено во Францию русскими во время Отечественной войны 1812 г. Однако это маловероятно по хронологическим соображениям и не объясняет конечного -t. По др. версии, из франц. bistraud, букв. (диал. Анжу и Пуатье) ‘пастух’ < biste ‘козёл’. Вторая половина XX в.
бит. Из англ. bit, аббревиация от binary ‘двоичный’ + digit ‘знак, цифра’ < лат. bīnī ‘два, по два’ + digitus ‘палец’, ср. numerāre per digitōs ‘считать по пальцам’.
би́ттер. Из англ. bitter ‘горькое вещество, используемое в медицинских целях’; аналогично нем. bitter ‘горький’. В рус. в значении ‘горький спиртной напиток’ с 1980-х гг.
бить. Др.-рус., ст.-слав. бити, укр. бити, белор. бiць, болг. бия ‘бью’, сб.-хорв. bȉti, чеш. bíti, словац. bit’, польск. bić. СКАЧАТЬ