Ромео и Джульетта – литературный перевод одноимённой пьесы В. Шекспира. Александр Пальянов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ромео и Джульетта – литературный перевод одноимённой пьесы В. Шекспира - Александр Пальянов страница 15

СКАЧАТЬ сон принесет цветущий сад,

      Солдата мать об этом просит;

      Пройдет во сне по губкам дам,

      Приснятся дамы их мужьям;

      12

      Попу во сне придет кадило,

      Когда Мэб дунет ему в нос;

      Политику шепнула мило -

      Он речь с трибуны произнес;

      Поправит барину кальсоны -

      Приснятся низкие поклоны;

      Судье ладошку тронет прут -

      Так взятки все несут, несут;

      Невест коснется дуновенье -

      Сердца в предчувствии замрут,

      Жених подарит изумруд,

      Им снится чудное мгновенье;

      Голодному приснится хлеб -

      Все это королева Мэб!

      13

      РОМЕО

      Болтаешь просто без умолку,

      А говоришь обычный вздор.

      МЕРКУЦИО

      Какого ты хотел бы толку?

      Мы заключаем договор?

      Тебе царица Мэб приснилась

      И ничего не изменилось

      Ни в твоем сердце, ни в мозгах,

      Лишь привиденья в головах,

      Романтика и свежий ветер

      Продует голову твою,

      Подобен горному ручью,

      Лучу Светила на рассвете.

      БЕНВОЛИО

      Друзья, уж нам давно пора,

      Проходят быстро вечера!

      14

      РОМЕО

      Боюсь я нового обмана,

      Луна на небе высоко,

      А ночью мне приснилась рана

      В моей груди, признать легко -

      Виденье это не напрасно,

      Последствия грядут ужасно,

      Судьба мне посылает знак,

      Не обращает лишь дурак

      На ночью звезд расположенье.

      Волненье неспроста в груди,

      Но все сомненья позади,

      Осталось головокруженье.

      БЕНВОЛИО

      Удачи! Видите, платан,

      Ах, Боги. Бейте в барабан!

СЦЕНА 5

      Дом Капулетти. Входят 3-й и 4-й слуги с салфетками.

      1

      3-Й СЛУГА

      Где остальные ходят слуги?

      Кто здесь поможет мне убрать?

      Да, за какие же заслуги

      Послали их туда дремать?

      4-Й СЛУГА

      Когда уж чистая работа -

      Вся, одного слуги забота,

      Нечистоплотность тут видна,

      Выходит, только, грязь одна.

      3-Й СЛУГА

      Отсюда прочь складные стулья,

      Да, отодвиньте же буфет,

      А остальных-то слуг все нет,

      Проклятье, трапеза акулья.

      Входят 5-й и 6-й слуги, обращаются к 3-му слуге.

      5-Й И 6-Й СЛУГИ

      Мы здесь, сказали ты нас звал.

      3-Й СЛУГА

      Сейчас же отправляйтесь в зал!

СЦЕНА СКАЧАТЬ