Ромео и Джульетта – литературный перевод одноимённой пьесы В. Шекспира. Александр Пальянов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ромео и Джульетта – литературный перевод одноимённой пьесы В. Шекспира - Александр Пальянов страница 11

СКАЧАТЬ уж бегала бегом

      Малышка, сносно говорила,

      Запнувшись о какой-то ком

      Ударилась Джульетта лбом,

      Заплакала, но вмиг вскочила.

      А муж, покойный, был шутник,

      Вот настоящий был мужик!

      6

      Обнял ребенка:

      – Не годится

      На лобик падать, – он сказал, -

      Вот подрастешь, и что стыдиться, -

      Потом еще поцеловал, -

      На спину ловко будешь падать,

      Вот будет лучшая услада!

      Плутовка замолчала:

      – Да! -

      Ему сказала. Борода

      От смеха задрожала, знаю,

      Что не забуду никогда,

      Как доченька сказала:

      – Да!

      Дожить до этого мечтаю,

      Когда Джульетта без стыда

      Кому-то нежно скажет:

      – Да!

      7

      СИНЬОРА КАПУЛЕТТИ

      Кормилица, заткнись! Довольно,

      Язвить уж хватит, прекрати!

      Об этом даже думать больно.

      Как это все перенести?

      КОРМИЛИЦА

      Мгновение. Стою, синьора,

      Но все же, это ль не умора,

      Как сразу прекратила плач,

      А ей тогда был нужен врач,

      Такую шишку наварила,

      Как голубиное яйцо.

      – Не будешь падать на лицо,

      На спину надо!

      Прекратила.

      В такие юные года

      Она уже сказала:

      – Да!

      8

      ДЖУЛЬЕТТА

      Сдержись, пожалуй, пошутила!

      КОРМИЛИЦА

      Ну, ладно, Бог тебя храни,

      Из всех детей, что я кормила,

      Средь этой вечной беготни,

      Красивее ты всех, Джульетта,

      Раздета или разодета,

      Прекрасней не было и нет,

      Красавица в тринадцать лет.

      Вот, свадьбы мне б твоей дождаться…

      СИНЬОРА КАПУЛЕТТИ

      Об этом-то поговорить,

      Я и пришла, приободрить

      Пора, но жалко расставаться.

      Мужчины наперегонки

      Желают все твоей руки!

      9

      ДЖУЛЬЕТТА

      Не думала еще об этом,

      Сирень под окнами цветёт,

      Надеялась, что этим летом

      Вдохну любовь, коль повезёт,

      Смогу слегка повеселиться,

      А уж потом определиться,

      Я право не могу сказать,

      Вот ты, моя родная мать,

      Могла бы подсказать хоть в этом,

      Ты все же старше и умней,

      И замужем уж много дней,

      Вот мне б и помогла советом.

      КОРМИЛИЦА

      Умнее всех себя веди,

      Быстрее СКАЧАТЬ