Ромео и Джульетта – литературный перевод одноимённой пьесы В. Шекспира. Александр Пальянов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ромео и Джульетта – литературный перевод одноимённой пьесы В. Шекспира - Александр Пальянов страница 14

СКАЧАТЬ мы, на бригантине

      Ты выплывешь. Спеши, живи

      В стремнинах новых приключений,

      В разнообразье развлечений,

      И факелом горящим днём

      Нам осветишь ты путь огнём.

      РОМЕО

      Болтаешь ерунду без меры,

      Не знаю сам зачем сюда

      Пошел я с вами, ведь стыда

      Не оберешься и размеры

      Безмерной глупости моей

      Лишь освежат вражду семей!

      7

      МЕРКУЦИО

      Мы все давно надели маски

      Под ними мудрено и днём

      Узнать нас, а ты снова сказки

      Бубнишь нам, и напрасно жжём

      Мы факелы, погаснут скоро,

      Возле ворот ведь контролёра

      Как раньше не было – так нет,

      От Капулетти нам привет.

      РОМЕО

      В том маскараде нету смысла,

      Чтоб только не узнали нас,

      Еще бы факел не погас,

      С тобою мысль моя закисла.

      БЕНВОЛИО

      Шагаем, в общем решено,

      Так сделать надо бы давно!

      8

      РОМЕО

      В ночь прошлую мне сон приснился

      Довольно страшный, так во сне…

      МЕРКУЦИО

      Ты на меня напрасно злился,

      Обжегся в факела огне.

      РОМЕО

      Опять ты говоришь пустое.

      МЕРКУЦИО

      Сны вторят лишь пережитое,

      Но те, кто видят, часто лгут,

      Рассказывают, что умрут.

      РОМЕО

      Все знают, что умрем мы скоро,

      Но в этом нету новизны,

      Мы для того и рождены -

      Жить в зоне Бога кругозора

      И жизнь свою должны прожить

      Достойно, верить и любить!

      9

      МЕРКУЦИО

      Так вот, вернуться к снам желая,

      Я знаю, у тебя была

      Царица Мэб, располагая

      Всей памятью твоей, сплела

      Дорогу и по ней гуляя,

      О жизни вольно рассуждая,

      Твердила сказку в виде сна,

      В которой, не ленясь она

      Тебе сказала все, что будет

      И что затем произойдёт,

      Всей жизни будущей отчёт,

      Потом, что каждый позабудет.

      Как на духу сказала всё

      Безжалостно о том, о сём!

      10

      Живет Мэб только в микромире,

      Там у неё житьё своё,

      Мала, как семечко в инжире,

      В карету пара муравьёв

      Запряжены, ее катают,

      В чьи сны зайти отлично знают.

      Карета у нее – орех,

      Ночами ездит без помех,

      Над ней серьезно потрудился

      Известный мастер – короед,

СКАЧАТЬ