Название: Ulysses
Автор: James Joyce
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 9788726642858
isbn:
O, O, die Jungens
von Kilkenny . . . . . . .
Schwache, abgezehrte Hand auf der meinen. Sie haben Kevin Egan vergessen, er sie nicht. Erinnert sich deiner, O Zion.
Er hatte sich dem Rande des Meeres genähert, und nasser Sand schwappte an seine Schuhe. Ganz andere Luft grüsste ihn, harfte in wilde Nerven, Wind der wilden Luft aus Himmelsglanz keimend. Bin ich hier nicht auf dem Wege nach dem Kish Leuchtschiff? Plötzlich blieb er stehen, langsam versackten seine Füsse in dem quabbeligen Boden. Kehrt.
Er kehrte um, sah den Südstrand hinauf; wieder sackten seine Füsse langsam in neue Löcher. Der kalte, gewölbte Raum des Turmes wartet. Durch die Schiessscharten sausen immer wieder die Lichtpfeile, immer wieder, wie meine Füsse langsam versacken, kriechen sie langsam dämmerungswärts über den Zifferblattboden. Blaue Dämmerung, Nachtanbruch, tiefblaue Nacht. In der Dunkelheit des Gewölbes warten sie, ihre zurückgeschobenen Stühle, mein obeliskenartiger Koffer, um einen Tisch mit leeren Schüsseln. Wer soll abdecken? Er hat den Schlüssel. Wenn Nacht kommt, will ich da nicht schlafen. Eine geschlossene Tür eines schweigsamen Turmes, der ihre blinden Körper umschliesst wie ein Grab, der Panthersahib und sein Pointer. Ruf: keine Antwort. Er zog die Füsse aus dem Schlamm und kehrte über die Felsmole zurück. Nimm alles, behalte alles. Meine Seele geht mit mir, Form der Formen. So schreite ich in des Mondes Totenwache den Pfad über die Felsen, in schwarzen Trauerkleidern, die wie Silber glänzen, höre Elsinors lockende Flut.
Die Flut folgt mir. Von hier aus kann ich sie vorbeifluten sehen. Will lieber zurück über den Poolbeg road an den Strand gehen. Er kletterte durch das Riedgras, über aalglatten Tang und setzte sich nieder auf einen Felsensessel, sein Eschenstock ruhte in einer Spalte.
Eine aufgedunsene Hundeleiche lag träge auf Blasentang. Vor ihm im Sande versunken das Dollbord eines Bootes. Un coche ensablé, nannte Louis Veuillot Gautiers Prosa. Diese schweren Sandmassen sind Sprache, die Flut und Wind hier ablagerten. Und dort, die Steinhaufen toter Baumeister, ein Schlupfwinkel für Wieselratten. Dort Gold verstecken. Versuch’s. Hast welches. Sand und Steine. Vergangenheitschwer. Des Riesen Sir Louts Spielzeug. Pass auf, dass du keinen an den Kopf bekommst. Ich bin der verflucht riesenhafte Gigant, rolle verflucht riesenhaftgigantische Blöcke, Knochen für meine Stufensteine. Popanz. Ich chrieche, chrieche Irenblut.
Ein Punkt, lebendiger Hund, wurde sichtbar, fegte quer über die Sandfläche. Hergott, will der mich angreifen? Respektiere seine Freiheit. Du sollst nicht Herr sein anderer oder ihr Sklave. Ich habe meinen Stock. Rühr dich nicht. Von weiter her, von der helmbuschgezierten Flut auf den Strand gehend, Gestalten, zwei. Die beiden Hebammen. Sie haben es in den Binsen sicher versteckt. Kuckuck! Ich sehe dich. Nein, der Hund. Er läuft zurück zu ihnen. Wer?
Galeeren der Lochlanns liefen hier an den Strand, suchten Beute, tief sank ihr blutgeschnäbelter Bug in die Brandung, die aussah wie geschmolzenes Zinn. Dänische Wikinger, Messerketten glitzern auf der Brust, als Malachi das Halsband aus Gold trug. Ein Schwarm glatthäutiger Wale strandete an heissem Mittag. Wasser spritzend, in flachem Wasser zappelnd. Dann aus der verhungerten Flechtwerkstadt eine Horde kurzröckiger Zwerge, mein Volk, mit Schindermessern; sie laufen, hacken in grünes, speckiges Walfleisch, schaben es ab. Hungersnot, Pest und Geschlächter. Ihr Blut ist in mir, ihre Wollust meine Wogen. Ich bewegte mich unter ihnen auf dem gefrorenen Liffey, dieses ich, ein Wechselbalg, zwischen den sprühenden Harzfeuern. Ich sprach mit keinem: keiner mit mir.
Das Bellen des Hundes kam auf ihn zu, hielt, lief zurück. Hund meines Feindes. Ich stand ganz einfältig da, blass, still, bedrängt. Terribilia meditans. Gelbes Wams, Bube des Geschicks, lächelte über meine Furcht. Das ersehnst du, das Bellen ihres Applauses? Prätendenten: ihr Leben leben. Bruder des Bruce, Thomas Fitzgerald, seidener Ritter, Perkin Warbeck, Yorks falscher Spross, in Hosen aus Seide von der Farbe der elfenbeinweissen Rose, Wunder eines Tages, und Lambert Simnel, mit einem Gefolge von Dirnen und Sudelköchen, ein gekrönter Küchenjunge. Alle Söhne von Königen. Paradies der Prätendenten damals und jetzt. Er rettete Menschen vom Ertrinken, und du kriegst Angst beim Kläffen eines Köters. Aber die Höflinge, die Guido in Or san Michele verspotteten, waren in ihrem eigenen Haus. Haus des. . . . Wir brauchen keine eurer mittelalterlichen Abstrusiositäten. Würdest du tun, was er tat? Ein Boot würde in der Nähe sein, eine Rettungsboje. Natürlich, extra für dich. Ja oder nein? Der Mann, der vor acht Tagen in der Höhe von Maiden’s Rock ertrank. Jetzt warten sie auf ihn. Die Wahrheit, speie sie aus. Ich möchte. Ich würde versuchen. Ich bin kein guter Schwimmer. Wasser kalt weich. Als ich in Clongowes mein Gesicht in das Becken mit Wasser tauchte. Kann nicht sehen! Wer ist hinter mir? Schnell raus, schnell! Siehst du, wie die Flut schnell von allen Seiten hereinkommt, wie sie die niedrigen Sandbänke schnell bedeckt, kakaoschalenfarbig? Wenn ich festes Land unter meinen Füssen hätte. Sein Leben soll ihm, mein Leben aber soll mir gehören, das will ich. Ein ertrinkender Mensch. Aus dem Schrecken seines Todes schreien mich seine Menschenaugen an. Ich. . . . Mit ihm zusammen in die Tiefe. . . . Ich konnte sie nicht retten. Wasser: bitterer Tod: verloren.
Eine Frau und ein Mann. Ich sehe ihre Klüngel. Mit Nadeln hochgesteckt, wette ich.
Ihr Hund trippelte um eine Bank schwimmenden Sandes, trottete, schnüffelte nach allen Seiten. Sucht etwas, was er in einem vergangenen Leben verloren hat. Plötzlich jagte er davon wie ein springender Hase, Ohren flogen nach hinten, jagte den Schatten einer niedrig dahingleitenden Möwe. Des Mannes schriller Pfiff streckte seine schlaffen Ohren. Er wandte sich um, sprang zurück, kam näher, trottete auf blinkenden Schenkeln. In orangefarbenem Feld ein naturfarbener Bock, den einen Vorderfuss gehoben, ohne Hörner. Er machte halt am Spitzensaum der Flut mit steifen Vorderhufen, seewärts gerichteten Ohren. Seine erhobene Schnauze bellte den Wogenlärm an, Seelöwenherden. Sie schlängelten hin nach seinen Füssen, sich kräuselnd, viele Kämme entfaltend, jede neunte, sich brechend, spritzend, von weit, von weiter her, Wogen und Wogen.
Muschelsammler. Sie wateten ein wenig hinein in das Wasser, bückten sich, zogen ihre Säcke durchs Wasser, hoben sie wieder hoch, wateten heraus. Kläffend kam der Hund auf sie zugerannt, richtete sich auf und umschmeichelte sie, fiel dann nieder auf alle viere, sprang wieder an ihnen in die Höhe mit stummem, täppischem Schmeicheln. Unbeachtet hielt er sich in ihrer Nähe, als sie auf trockeneren Sand kamen, ein Wolfszungenfetzen hing rotkeuchend aus seinen Kiefern. Sein gefleckter Leib trippelte vor ihnen her und sprang dann im Kalbsgalopp davon. Das Aas lag auf seinem Wege. Er blieb stehen, schnüffelte, ging stakig rund herum. Bruder, benaste es näher, ging wieder rund herum, beschnüffelte schnell wie ein Hund des toten Hundes schmieriges Fell. Hundeschädel, Hundenase, Augen auf dem Boden, bewegt sich einem grossen Ziele zu. Ach, armer Hundskadaver. Hier liegt des armen Hundskadavers Kadaver.
«Lump! Weg da, verdammter Köter!»
Der Ruf brachte ihn lauernd zurück zu seinem Herrn, ein stumpfer schuhloser Tritt jagte ihn gekrümmt über eine Sandbank, ohne ihm Schaden zu tun. Im Bogen schlich er zurück. Sieht mich nicht. Oben über die Mole schlich er dahin, bummelte, schnüffelte an einem Felsen und pisste unter gehobenem Hinterbein her dagegen. Er trottete weiter, hob das Hinterbein, pisste schnell kurz gegen einen unbeschnüffelten Felsen. Die einfachen Vergnügen der Armen. Seine Hinterpfoten spritzten dann Sand: dann wühlten und gruben seine Vorderfüsse. Irgendwas begrub er da, seine Grossmutter. Er wütete im Sand, kratzte, scharrte und hörte auf, lauschte auf den Wind, kratzte den Sand wieder auf mit wütenden Pfoten, hörte bald auf, ein Parder, ein Panther, gezeugt im Ehebruch, Aas geiernd.
Nachdem er mich letzte Nacht weckte, derselbe Traum, oder war es? Warte. Offener Gang. Hurenstrasse. Erinnere mich. Harun al Raschid. Ich beinähere mich. Jener Mann führte mich, sprach. СКАЧАТЬ