Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова. Уильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова - Уильям Шекспир страница 8

СКАЧАТЬ передай, больной грущу я.

      Ступай, быстрее ты обратно будешь.

      ХАРМИАНА

      Царица, если вправду его любишь,

      Мне кажется, что выбран путь не тот,

      Чтоб вызывал ответных чувств водоворот.

      КЛЕОПАТРА

      И как же мне добиться встречи,

      Чтобы достичь любви с ним вечной?

      ХАРМИАНА

      Во всём дать волю, а самой же не перечить.

      КЛЕОПАТРА

      И как же, Хармиана, можно быть такой беспечной?

      Ведь это верный повод потерять с ним связь.

      ХАРМИАНА

      И не дразни на людях, что внушают нам боязнь.

      К кому не можем испытать любви.

      Вот и Антоний!

      КЛЕОПАТРА

      Как худо мне и мысли тяжелы.

      МАРК АНТОНИЙ (в сторону)

      Как роковые вымолвить слова?

      КЛЕОПАТРА (Хармиане)

      Уйдём, а то уж в обмороке я.

      Боюсь упасть и больно ушибиться.

      Не может долго эта пытка длится.

      Природа этому так злится.

      МАРК АНТОНИЙ

      Возлюбленная ты моя царица!

      КЛЕОПАТРА

      Прошу, не приближайся.

      МАРК АНТОНИЙ

      Так почему же ты строга?

      КЛЕОПАТРА

      Твой взгляд мне не сулит отрадные известия.

      Что пишет нам законная жена?

      Вернись домой. Ей было неуместно

      Так далеко-то отпускать тебя, и от себя.

      Как я могла?

      Пусть она тогда не считает,

      Что Клеопатра доблестным Антонием всецело обладает.

      Мне ли это под силу?

      Ты ей принадлежишь, мой милый!

      МАРК АНТОНИЙ

      Об этом знают только боги.

      КЛЕОПАТРА

      Постыдно ты уносишь ноги.

      Так не предавали ни одну царицу.

      Измена лишь могла присниться.

      МАРК АНТОНИЙ

      О, Клеопатра!

      КЛЕОПАТРА

      Твоя клятва!

      Ты призывал богов державных

      И не жалел слов самых славных

      Чтобы поверила в них я,

      Забыв, что Фульвия твоя

      Безумие – поддаться обольщенью,

      Словам и клятвопреступленью.

      МАРК АНТОНИЙ

      О, ты моя царица.

      КЛЕОПАТРА

      Словам красивым и не соблазниться.

      Скажи – прощай, и всё. Прошли те времена.

      Когда просил у нас ты позволенья

      Остаться здесь, – Красивые слова

      Ты говорил и находил для вдохновенья.

      В моих глазах, губах ты видел вечность,

      Изгиб бровей тебе был бесконечность.

      Блаженством СКАЧАТЬ