Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова. Уильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова - Уильям Шекспир страница 4

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Похоже знатного потомства и не жди.

      Поведай, сколько дочек-сыновей мне предстоит родить?

      Прорицатель

      Будь каждое желание чрева у тебя плодом,

      То и детей на свет родила б миллион

      ХАРМИАНА

      Пошёл бы вон! Дурашливый болтун.

      Прощаю потому, что ты колдун.

      АЛЕКСАС

      А ты что думала беспечно, Хармиана,

      Что под постелью скроешь тайны и обманы?

      ХАРМИАНА

      Нет уж, постой! Теперь гадание для Ирады

      АЛЕКСАС

      А, знать, что ждёт других, всегда мы рады.

      ЭНОБАРБ

      Что ждёт сегодня, уж во всяком случае,

      Я знаю – многие напьются до бесчувствия.

      ИРАДА

      По линиям, кому принадлежит эта рука,

      Можно сказать, что целомудренна она.

      ХАРМИАНА

      Как и по высоким водам Нила

      Предскажут, что земля не уродила.

      ИРАДА

      Да помолчи, ты ненасытная развратница,

      Ты никогда не была предсказательница.

      ХАРМИАНА

      Уж если и без прибыли бывает влажная рука,

      Так, это что, и ухо языком мне почесать нельзя?

      Послушай, хоть какого нагадай ей простака.

      Прорицатель

      Вас ожидает общая судьба.

      ИРАДА

      Да, но, а судьба нас ждёт какая, мы мечтаем?

      Подробнее рассказа мы желаем.

      Прорицатель

      Я всё сказал.

      ИРАДА

      А счастья мне на волос более не дал?

      ХАРМИАНА

      Ну даже будешь счастлива на волос,

      То, где бы вырос ты хотела этот колосс?

      ИРАДА

      Но не у мужа моего уж на носу

      ХАРМИАНА

      От мыслей непристойных небеса, да нас спасут.

      А на Алексаса у будущего есть виды?

      Ответь нам, именем клянём тебя благой Изиды!

      И будет ли в дальнейшем он женат?

      И чтоб на колченогой. Сделай так.

      И чтоб она быстрее умерла.

      А он нашёл сокровище страшней тогда.

      А дальше ещё хлеще, пока в конец

      Отъявленная дрянь не втащит под венец.

      Пляша и хохоча, его сведёт в могилу,

      И чтоб рогами во стократ наградила.

      О, добрая Изида, ты услышь мольбу мою за веру!

      Ты откажи в другом, а в этом стань мне милосердной.

      ИРАДА

      Аминь. Благословенная богиня.

      Достойному мужчине, ведь обидно,

      Когда у него распутная жена.

      Ещё обиднее тогда,

      Когда прохвостам СКАЧАТЬ