Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова. Уильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова - Уильям Шекспир страница 7

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      МАРК АНТОНИЙ

      Ах, Фульвия моя умерла.

      ЭНОБАРБ

      Как, Фульвия?

      МАРК АНТОНИЙ

      Так, умерла.

      ЭНОБАРБ

      Из благодарности отдали вы жену богам,

      Уж если этим божествам

      Захочется прибрать к рукам

      Одну из самых, из замужних женщин,

      То пусть муж тешится такою мыслью вещей:

      На небесах найдутся же портные,

      Те, что сошьют одежды для него другие.

      Которые взамен старья-тряпья

      Пошьют кафтан, что краше раза в два.

      И если дев других не существует в мире,

      То Фульвия – утрата так невосполнима.

      Вот тут бы можно горевать,

      А так и от беды ведь нечего страдать:

      Ну износилась старая подстилка,

      То вскоре будет в новой юбке милка.

      Поверь, уж лучше искупать глаза в натёртом луке,

      Чтоб плакать сильно о такой разлуке.

      МАРК АНТОНИЙ

      Я должен сам распутать все узлы.

      Так Фульвии слова ко мне пришли.

      ЭНОБАРБ

      А как же те, с кем ныне ты повязан,

      Кому доверишь здешние бразды?

      Как Клеопатре путы ты развяжешь,

      Коль сам отвяжешься и далеко собрался ты уйти?

      МАРК АНТОНИЙ

      А шутишь ты довольно грубо.

      А лучше объяви войскам приказ.

      А маршалам я объяснять сам буду

      Причины быстрого отъезда в этот раз.

      С царицей объясняться бесполезно,

      С царицей попрощаться лишь уместно.

      Не только гибель Фульвии зовёт меня домой,

      И это не помутнение со мной.

      Там есть ещё важнейшие события.

      Послания несут осведомители,

      Чтоб я вернулся в Рим, и побыстрей.

      На Цезаря идёт войной сам Секст Помпей.

      Он царь над водными путями,

      Стал он царём морей.

      А наш народ непостоянный самый

      И для него вот что ценней,

      Что там написано на завещанье,

      И стал кто мёртвого мертвей.

      Достоинство великих Цезарей

      Приписывают, что отдал сыну. А Помпей,

      Который именем своим и войском

      Сильней, чем мужество в бою и стойкость.

      Превознесён он, как герой молвой,

      И, вижу, хочет пошатнуть он государственный строй.

      А, вдруг из тайны вдруг возникнет голос.

      И это будет уж не мёртвый конский волос.

      Ещё не ядовитая змея.

      Так передай, чтоб все мои войска

      Готовились к походу и отплытью!

      ЭНОБАРБ

      Всё передам, мой повелитель.

      Уходят

СКАЧАТЬ