Название: Книга радості: вічне щастя в мінливому світі
Автор: Дуглас Абрамс
Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Жанр: Зарубежная эзотерическая и религиозная литература
isbn: 978-617-12-4253-1,978-617-12-4254-8
isbn:
Він сидів рівно, так само як йому випадало сидіти в ролі усамітненого духовного очільника Забороненого Королівства.
– Тому я особисто даю перевагу життю у вигнанні останні п’ятдесят років. Воно корисніше, воно пропонує більше можливостей навчатись і відчувати життя. Тож, якщо дивишся під одним кутом, ти почуваєшся ой як погано, ой як сумно. Але якщо глянути на ту саму трагедію, ту саму подію під іншим кутом, то побачиш, що вона створює для мене нові можливості. Тому це чудово. Це – головна причина, з якої я не сумний і не похмурий. У Тибеті кажуть: «Твоя країна там, де в тебе є друзі, а твій дім там, де ти отримуєш любов».
Присутні охнули, почувши це зворушливе прислів’я, здатне полегшити, якщо не усунути біль від п’ятдесяти років вигнання.
– Дуже гарно, – сказав архієпископ.
– Окрім того, – вів далі Далай-лама, – той, хто дає тобі любов, – твій батько. Тому я вважаю тебе – хоча ти лише на чотири роки старший за мене – моїм батьком. Я думаю, у тебе нізащо не могло б бути дітей у віці чотирьох років, тому ти не мій справжній батько. Але я все ж вважаю тебе за свого батька.
– Те, що ти сказав, справді чудово, – почав архієпископ, вочевидь досі зворушений реакцією Далай-лами на вигнання. – Думаю, я лише додам для наших сестер і братів: багато в чому страждання і смуток – це те, чого не можна контролювати. Вони трапляються. Уявімо, що хтось вас ударив. Біль викликає у вас страждання і гнів. Можливо, ви захочете помститись. Але коли ви зростаєте в духовному житті, незалежно від того, буддист ви, християнин чи якоїсь іншої віри, то можете прийняти будь-що, що трапляється з вами. Ви приймаєте це не як наслідок ваших гріхів, не як вашу провину – це частина того, на чому ґрунтується життя. Ці речі стаються незалежно від того, подобаються вони нам чи ні. У житті траплятимуться розчарування. Питання не в тому, як їх уникнути, а в тому, яким чином використати їх як щось позитивне. Саме так, як ви, Ваша Святосте, описали. Я думаю, у багатьох сенсах ніщо не гнітить дужче, ніж вигнання з власної країни. Країна – це не просто країна, я маю на увазі її як частину тебе. Ти становиш таку її частину, яку важко описати іншим. Далай-лама має повне право бути буркотуном.
Далай-лама попросив Джінпу перекласти слово sourpuss.[3] Архієпископ вирішив сам його пояснити:
– Це коли в тебе такий вираз обличчя.
Він вказував на кумедну міміку і стиснуті губи Далай-лами – і справді трохи скидалося на те, що він скуштував лимон.
– Такий як зараз, саме такий. Ти схожий на справжнього буркотуна.
Далай-лама все ще намагався зрозуміти зв’язок між словами sour і puss, а Джінпа і далі йому перекладав.
– А потім ти усміхаєшся, СКАЧАТЬ
3