Название: «Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода
Автор: Кирилл Шатилов
Издательство: Издательские решения
Жанр: Поэзия
isbn: 9785449054203
isbn:
Рассвет придёт, но не без темноты.
Ещё два слова…
ГЕРТРУДА
Что я буду делать?
ГАМЛЕТ
Молю не делать то, о чём молю:
Пускай жирдяй-король в постель вас манит,
За щёку щиплет, «мышкою» зовёт.
Пускай за пару грязных поцелуев
Или щекотку шеи гадкой лапой
Заставит вас признаться в том, что я
На самом деле вовсе не безумен,
Что я притворщик. Да, проговоритесь.
Ведь для чего прекрасной королеве
От жабы, мухи, бабника скрывать
Свои сомненья? Кто так станет делать?
Нет, вопреки законам конспираций
Откройте клетку на высокой крыше,
Наружу – птиц, а сами – в ту же клетку
Проверить вывод, чтоб как та мартышка309
Прославиться паденьем.
ГЕРТРУДА
Слова – дыханье, а дыханье – жизнь.
Но жизни нет во мне, чтобы надышать,
Всё то, что ты сказал.
ГАМЛЕТ
Я в Англию плыву. Вы знали?
ГЕРТРУДА
Боже!
Совсем забыла! Это решено.
ГАМЛЕТ
Готовы письма, и мои два друга,
Которым я, как змеям, верить рад,
Несут мандат. Они мне путь расчистят
Прямой к обману, и да будет так!
Забавно наблюдать за инженером
Верхом на бомбе. Будет нелегко,
Но я на ярд под мины их подрою
И запущу к луне. Ах, что за чувство,
Когда смыкаешь лбами два искусства!
(указывает на Полония)
Сей муж меня подталкивает к сборам.
Кишки в соседний зал отволоку.
Спокойной ночи. Этот наш советник
Теперь на человека стал похож,
А раньше был один сплошной галдёж.
Идёмте, сударь, ваш последний выход.
Спокойной ночи, мама.
(ГАМЛЕТ уходит, волоча ПОЛОНИЯ за сцену)
АКТ IV
Сцена I – Зала в замке
(Входят КЛАВДИЙ, ГЕРТРУДА, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН)
КЛАВДИЙ
Какой-то смысл в глубоких этих вздохах.
Переведите, чтобы нам понять.
Где Гамлет ваш?
ГЕРТРУДА
Вы не могли бы нас пока оставить?
(РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят)
Ах, мне такого повидать пришлось!
КЛАВДИЙ
Гертруда, что? Как он?
ГЕРТРУДА
Безумен, будто в нём волна и ветер
Ведут борьбу: он необуздан так,
Что СКАЧАТЬ
309
В оригинале –