«Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода. Кирилл Шатилов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу «Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода - Кирилл Шатилов страница 43

СКАЧАТЬ к вам зайти успею перед сном

      И рассказать, что знаю.

      КЛАВДИЙ

      Друг, спасибо.

      (ПОЛОНИЙ уходит)

      О, мой проступок гнил, смердит до неба!

      На нём следы библейского греха,

      Убийство брата293. Нету сил молиться,

      Хотя хочу сильнее, чем могу:

      Мой грех моё желанье побеждает.

      Так, на распутье выйдя, человек

      Стоит, куда ему пойти не зная,

      И не идёт. Проклятая рука

      Вот-вот раздуется от братской крови.

      Неужто в небе нет уже дождя

      Вернуть ей снега белизну? Зачем

      Нужна нам милость от греха спасаться?

      Молитва – это сдвоенная сила:

      Быть остановленным перед паденьем

      Или прощённым после. Помолюсь.

      Проступок в прошлом. Но какой молитвой

      Его загладить? «Я убил, прости»?

      Нет, не годится, ибо и сегодня

      Вкушаю я от грешных тех плодов:

      Короны, королевства, королевы.

      Возможно ли грешить и быть прощённым?

      В продажном нашем мире правосудье

      Клюёт монеты с самых грязных рук,

      А беззаконно нажитые средства

      Куют закон. Но не на небесах.

      Там не схитрить, там всякое деянье,

      Как на ладони. Там самих себя

      Мы выдаем на этой ставке очной

      С грехом своим. Так что же остаётся?

      Раскаянье? Но ведь какой в нём прок,

      Когда раскаиваться не желаешь?

      О, ужас! О, душа чернее смерти!

      О, сердце, что запуталось в силках

      И бьётся тщетно! Ангелы, на помощь!

      Колено, гнись! Железная душа,

      Послушной стань, как темя малыша!294

      Всё будет хорошо.

      (Становится на колени. Входит ГАМЛЕТ)

      ГАМЛЕТ

      Сейчас удобный миг, он на молитве,

      Один удар – и он на небесах,

      А я отмщён… Нет, надо всё обдумать:

      Злодей убил отца, за это я,

      Сын-сирота, злодея отпущу

      На небо?!

      О, это одолженье, а не месть!

      Отца убил в соку, набитым хлебом,

      Всего в грехах, румяного, как май,

      И нет теперь судьи ему – лишь небо.

      Сомненья явно тяготит его,

      Но разве будет должным воздаяньем

      Лишить его очищенной души,

      Когда он к расставанью расположен?

      Нет!

      Обратно, меч! Ещё сослужишь службу,

      Когда он будет в гневе или пьян,

      Или кровосмешеньем пачкать ложе,

      В игре, ругаясь, совершая то,

      В чём уж не будет привкуса спасенья.

СКАЧАТЬ



<p>293</p>

Едва ли можно заподозрить автора этих строк и очередной отсылки к Писанию в приписываемом ему атеизме.

<p>294</p>

Каюсь, в оригинале здесь рифмы нет, но оригинал – the newborn babe – сам подтолкнул.