«Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода. Кирилл Шатилов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу «Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода - Кирилл Шатилов страница 44

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      ПОЛОНИЙ

      Он на подходе. Бейте точно в цель.

      Скажите, что его проказы грубы,

      Что ваша светлость встала между ним

      И жарким гневом. Я же тут (показывает в сторону) умолкну.

      Молю, пожёстче с ним.

      ГАМЛЕТ (за сценой)

      Мама, мама, мама!

      ГЕРТРУДА

      Не безпокойстесь.

      А лучше ретируйтесь. Он идёт.

      (ПОЛОНИЙ прячется за гобеленом297. Входит ГАМЛЕТ)

      ГАМЛЕТ

      Ну, мама, что случилось?

      ГЕРТРУДА

      Ты, Гамлет, своего отца обидел.

      ГАМЛЕТ

      Вы ж оскорбили моего отца.

      ГЕРТРУДА

      Давайте, отвечайте безтолково…

      ГАМЛЕТ

      Берите, ваш вопрос весьма толков.

      ГЕРТРУДА

      Что с вами, Гамлет?

      ГАМЛЕТ

      Что такого с нами?

      ГЕРТРУДА

      Меня забыли вы?

      ГАМЛЕТ

      Клянусь, что нет.

      Жена вы брата вашего же мужа,

      Вы королева и, увы, мне мать.

      ГЕРТРУДА

      Найти вам собеседников получше?

      ГАМЛЕТ

      Нет, вот присядьте и замрите тут,

      А я пред вами зеркало поставлю,

      В котором вы узнаете себя.

      ГЕРТРУДА

      Что ты задумал? Ты убьёшь меня?

      На помощь, эй!

      ПОЛОНИЙ (из-за укрытия)

      Эй, там! Скорей на помощь!

      ГАМЛЕТ (выхватывая клинок)

      Что это? Крыса298? За дукат умри!

      (Прокалывает клинком гобелен)

      ПОЛОНИЙ

      О, я сражён!

      (Падает и умирает)

      ГЕРТРУДА

      О, что ты натворил?!

      ГАМЛЕТ

      Ума не приложу.

      Это король?

      ГЕРТРУДА

      Что за поспешный и кровавый выпад!

      ГАМЛЕТ

      Кровавый! Но ведь он не хуже, мать,

      Чем короля убийцу мужем звать299

      ГЕРТРУДА

      Убийцу короля!

      ГАМЛЕТ

      Даю вам слово.

      (Видит ПОЛОНИЯ)

      Прощай, дурак, встревающий не к месту!

      Ты мне казался лучше300. Вот твой жребий.

      Назойливость – небезопасный труд.

      Не нужно рук ломать. Спокойно. Сядьте

      И дайте я взломаю сердце вам,

      Когда б оно податливое было,

      А не забронировано в доспех

      Привычкой воздвигать заслоны чувству.

      ГЕРТРУДА

СКАЧАТЬ



<p>297</p>

История Саксона Грамматика о точно такой же ситуации с главным героем Амлетом была переведена на французский в 1564 году.

<p>298</p>

Сегодня все однозначно понимают «крысу» как шпиона, предателя и т. п. В те времена крысы считались скорее глупыми самоубийцами, выдававшими себя громким писком, на который и реагировали хозяева домов, запуская в бедняг чем-нибудь потяжелее.

<p>299</p>

Когда Эдварду де Виру было всего 12 лет, умер его отец, а всё его наследство перешло под управление Дадли. Более того, не прошло и двух месяцев, как его мать вышла замуж за… конюшего отца Дадли. Мальчик имел полное право заподозрить неладное вплоть до умышленного убийства.

<p>300</p>

В смысле «я думал, что убиваю не тебя, а короля». Можно понять и иначе: Гамлет (де Вир) признаёт, что при всём своём коварстве Клавдий (Дадли) для него даже предпочтительней, нежели Полоний (Сесил).