Название: Укрощение строптивой. В переводе Александра Скальва
Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Издательские решения
isbn: 9785006483361
isbn:
Ведь, знаете, я твёрд в своём решенье:
Дочь младшую не выдам замуж я,
Пока я мужа не найду для старшей.
Будь в Катарину, кто из вас, влюблён,
Я, зная и любя вас, разрешил бы
Вам с радостью ухаживать за ней.
ГРЕМИО
В сторону:
Её в обоз бы лучше, грубиянку!
– А вот! Гортензио, хочешь жену?
КАТАРИНА
Прошу, отец, ужель желаешь сделать
Меня приманкой этим женихам?
ГОРТЕНЗИО
Что, женихам!? Считаете, что Вашим?
Ну, разве что, Вы станете добрей.
КАТАРИНА
Поверьте, сэр, Вам нечего бояться.
Брак, даже, не на полпути к душе,
Хоть будь и так, всё ж было б мне заботой
Чесать Вам темя о трёх-ногу стул,
Раскрашивать Вам рожу, как шуту.
ГОРТЕНЗИО
От этаких чертей избави, Боже!
ГРЕМИО О, Боже, и меня!
ТРАНИО
Хозяин, тише! Вот нам и забава:
Безумна девка иль дурного нрава.
ЛЮЧЕНЦИО
В той, что молчит, как в рот воды набрав,
Я вижу трезвый ум и мягкий нрав.
Но тише, Транио!
ТРАНИО
Вот так слова! Мать Божья! Присмотритесь.
БАПТИСТА
Чтоб я скорей исполнил, господа,
То, что сказал, велю уйти я Бьянке.
Но, Бьянка, девочка моя, не плачь,
Ведь я тебя любить не стану меньше.
КАТАРИНА
Капризная овца! Знала б зачем,
Она б в свой глаз усердней ткнула пальцем.
БЬЯНКА
Моей досаде радуйся, сестра.
Отец, я покоряюсь Вашей воле:
Я книгами и музыкой займусь,
Что мне, одной, компанию заменят.
ЛЮЧЕНЦИО
Слышь, Транио! Минерва говорит!
ГОРТЕНЗИО
Синьор Баптиста, надо ль быть столь строгим?
Мне жаль, что из-за наших добрых чувств
У Бьянки горе.
ГРЕМИО
Так зачем её Вам
Из-за исчадья ада отстранять:
За злой язык сестры нести ей кару?
БАПТИСТА
Спокойно, господа: я так решил.
Ступай же, Бьянка.
Уходит БЬЯНКА
Я знаю, очень радуют её
Поэзия и музыка, и значит,
Хочу нанять в свой дом учителей
Для юных дев. Гортензио, Вы, если,
Иль, СКАЧАТЬ