Название: Укрощение строптивой. В переводе Александра Скальва
Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Издательские решения
isbn: 9785006483361
isbn:
ЛЮЧЕНЦИО
Спасибо, парень, продолжай так дальше.
Меня утешит здравый твой совет.
ТРАНИО
Хозяин, Вы, разглядывая деву,
Возможно, не заметили всю суть.
ЛЮЧЕНЦИО
О да, в её лице я видел прелесть,
Какой дочь Агенора пред собой
Юпитера склонила на колени,
Кто берег Крита целовал в моленье.
ТРАНИО
И только? Не заметили сестру,
Кто руганью взвила такую бурю,
Что уши смертных вынесли едва?
ЛЮЧЕНЦИО
Её коралловые губы видел,
Её дыханья чуял аромат —
Всё было в ней священно и приятно.
ТРАНИО
Пора его из транса выводить!
Очнитесь, сэр: коль любите Вы деву,
Сообразите, как её добыть.
Вот дело в чём: с её сестрой строптивой,
Пока папаша с рук не сбудет ту,
Хозяин, быть в девицах Вашей милой:
Чтоб ей не досаждали женихи,
Её он хорошенько запер в доме.
ЛЮЧЕНЦИО
Ах, Транио, как к ней жесток отец!
Но, слышал ты, ему теперь заботой
Учителей искусных ей нанять?
ТРАНИО
Ну, как же, слышал: план уже придумал.
ЛЮЧЕНЦИО
И также я.
ТРАНИО
Хозяин, поручусь,
Что к одному пришли и наши мысли.
ЛЮЧЕНЦИО
Сначала ты скажи.
ТРАНИО
Наймётесь Вы
Учителем, давать уроки деве.
Вот план Ваш.
ЛЮЧЕНЦИО
Да. Но можно ль воплотить?
ТРАНИО
Нельзя. Кому ж Винченцио быть сыном,
Здесь, в Падуе, исполнить Вашу роль:
Вести Ваш дом, читать за Вас все книги,
Встречать родных и угощать друзей?
ЛЮЧЕНЦИО
Постой! Порадуйся! Я всё придумал.
Покуда здесь не знает нас никто,
Никак не отличить по нашим лицам
Слугу от господина: значит, что
Вместо меня ты будешь господином:
Дом содержать и слуг, и жить, как я.
Я ж буду неким неаполитанцем,
Флоренским иль пизанским бедняком.
Так, решено! Снимай свою одежду,
Возьми цветную шляпу и мой плащ.
Тебе слугой Бьонделло тоже будет,
Лишь придержать язык ему велю.
ТРАНИО
СКАЧАТЬ
21
Лат.: «От плена наименьшим откупись!».