Название: Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Автор: Отсутствует
Жанр: Иностранные языки
Серия: Метод обучающего чтения Ильи Франка
isbn: 978-5-905971-83-9
isbn:
– Seu Marcos, seu Marcos, não sei nem como contar uma notícia dessas (сеньор Маркус, не знаю даже, как рассказать такую новость)!
– O que foi, homem, o que está acontecendo (что случилось, мужик, что происходит)?
– Não sei se o senhor vai aguentar (не знаю, выдержите ли Вы), tenho uma notícia muito triste (у меня очень грустная новость)…
– Mas, fale logo tchê (но говори скорее, ну).
– É que sua mulher fugiu com outro (Ваша жена сбежала с другим; fugir – убегать)!
– Ah! Isso (ах! это)? Pensei que tivesse acabado o chimarrão (/я/ подумал, что матэ закончился).
Os gauchos reunidos na casa do Seu Marcos, tomando um chimarrão, e a cuia passando de mão em mão, ou melhor, de boca em boca. E mate para cá, e erva para lá, até que chega gritando na casa do Seu Marcos seu amigo:
– Seu Marcos, seu Marcos, não sei nem como contar uma notícia dessas!
– O que foi, homem, o que está acontecendo?
– Não sei se o senhor vai aguentar, tenho uma notícia muito triste…
– Mas, fale logo tchê.
– É que sua mulher fugiu com outro!
– Ah! Isso? Pensei que tivesse acabado o chimarrão.
66. Um avião cheio de políticos cai em Minas Gerais (самолет, полный политиками = в котором полно политиков, падает в /штате/ Минас-Жерайс; cair – падать, упасть). Um mineiro vê e enterra todo mundo (один минейру видит /это/ и всех хоронит).
Logo chegam os repórteres e perguntam (вскоре приежают репортеры и спрашивают):
– Aqui caiu um avião de políticos (здесь упал самолет с политиками)?
E o mineiro (а минейру):
– Sim (да).
– E onde estão as vítimas (а где жертвы)?
– Enterrei todo mundo (/я/ всех похоронил)!
– Ninguém sobreviveu (никто не выжил)?
– Olha, eu perguntei se tinha alguém vivo, uns até levantaram a mão, mas (смотрите = ну, я спросил есть ли кто-то живой, некоторые даже подняли руки, но)… como político é muito mentiroso, eu não acreditei em nenhum deles (/так/ как политик очень лжив = политики —большие лжецы, я не поверил ни одному из них; mentir – лгать)!
Um avião cheio de políticos cai em Minas Gerais. Um mineiro vê e enterra todo mundo.
Logo chegam os repórteres e perguntam:
– Aqui caiu um avião de políticos?
E o mineiro:
– Sim.
– E onde estão as vítimas?
– Enterrei todo mundo!
– Ninguém sobreviveu?
– Olha, eu perguntei se tinha alguém vivo, uns até levantaram a mão, mas… como político é muito mentiroso, eu não acreditei em nenhum deles!
67. Um corno sobe no alto de um prédio e diz que vai pular lá de cima (рогоносец поднимается наверх = на крышу дома и говорит, что прыгнет оттуда сверху; prédio, m – недвижимое имущество, владение; имение; здание, дом; cima, f – вершина; верхушка, верх). Sua mulher o vê lá em cima e diz (его жена видит его там наверху и говорит):
– Desça daí, Jurandir (спускайся оттуда, Журандир)! Eu te coloquei chifres, não asas (я наставила тебе рога, а не крылья; colocar – разместить, поместить, установить)!
Um corno sobe no alto de um prédio e diz que vai pular lá de cima. Sua mulher o vê lá em cima e diz:
– Desça daí, Jurandir! Eu te coloquei chifres, não asas!
68. A professora na sala de aula pergunta a Joãozinho (учительница в классе спрашивает Жоаозинью):
– Joãozinho, o que aconteceu em 1746 (Жоаозинью, что случилось в 1746 /году/)?
Joãozinho responde (Жоаозинью отвечает):
– Nasceu Tiradentes, professora (родился Тирадентис /национальный герой Бразилии, борец за независимость/, учительница)!
A professora diz (учительница говорит):
– Muito bem, Joãozinho (очень хорошо, Жоаозинью)! E o que aconteсеu em 1750 (а что случилось в 1750)?
Joãozinho responde (Жоаозинью СКАЧАТЬ