Название: Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Автор: Отсутствует
Жанр: Иностранные языки
Серия: Метод обучающего чтения Ильи Франка
isbn: 978-5-905971-83-9
isbn:
O médico leva um susto, levanta-se e diz (врач пугается, поднимается и говорит; susto, m – испуг; страх: levar um susto – испугаться):
– É a minha mulher (это моя жена)!
– E agora (и /что/ теперь)?! – pergunta a paciente (спрашивает пациентка).
– Rápido, tire a roupa e abra as pernas, antes que ela nos veja aqui e pense algo de errado (быстро, сними одежду и открой = раздвинь ноги, до того, как она нас увидит здесь и подумает что-то неправильное; errar – блуждать; ошибиться)!
Após a última consulta do dia, o ginecologista e a paciente ficam conversando. De repente ouve-se um barulho de chave na porta do consultório.
O médico leva um susto, levanta-se e diz:
– É a minha mulher!
– E agora?! – pergunta a paciente.
– Rápido, tire a roupa e abra as pernas, antes que ela nos veja aqui e pense algo de errado!
41. Dois amigos se encontram (встречаются два друга):
– Acabei de voltar de Goiânia… Êta cidadezinha (/я/ только что вернулся из Гоянии… ух какой городок; acabar – кончать, оканчивать; voltar – возвращаться; cidade, f – город)! Só tem jogador de futebol e prostituta (одни футболисты и проститутки; jogador, m – игрок; jogar – играть)!
– Epa! Minha mãe é de lá (ты что! моя мать оттуда)!
– E ela está batendo um bolão (и она классно играет: «бьет мячище»; bola, f – шар; мяч)!
Dois amigos se encontram:
– Acabei de voltar de Goiânia… Êta cidadezinha! Só tem jogador de futebol e prostituta!
– Epa! Minha mãe é de lá!
– E ela está batendo um bolão!
42. Num jantar em Brasília, uma madame é apresentada a um velho senador (на ужине в Бразилиа, мадам представлена старому сенатору). Ela diz (она говорит):
– Muito prazer (очень приятно /познакомиться/)! Saiba que já ouvi falar muito do senhor (знайте, что /я/ уже много слышала о Вас)!
– É possível, minha senhora, mas ninguém tem provas (это возможно, моя сеньора = моя дорогая, но ни у кого нет доказательств)!
Num jantar em Brasília, uma madame é apresentada a um velho senador. Ela diz:
– Muito prazer! Saiba que já ouvi falar muito do senhor!
– É possível, minha senhora, mas ninguém tem provas!
43. Salim está com a sua filha na sala de estar (Салим находится = сидит с дочкой в зале /Салим – типичное имя для турков в бразильских анекдотах, где они показываются жадными, чрезмерно экономными. Турками в Бразилии обычно называют ливанцев, которые приехали после Первой мировой войны, когда Ливан еще был в составе Османской империи/). A filha lhe pergunta (дочь его спрашивает):
– Papai, posso ver televisão (папа, можно: «могу» посмотреть телевизор)?
– Pode sim (можно, да)! Vá ver sua televisão (иди смотреть свой телевизор). Mas não a ligue, para não gastar energia (но не включай его, чтобы не тратить электричество: «энергию»; ligar – вязать, связывать; скреплять, соединять; включать, подключать)…
Salim está com a sua filha na sala de estar. A filha lhe pergunta:
– Papai, posso ver televisão?
– Pode sim! Vá ver sua televisão. Mas não a ligue, para não gastar energia…
44. A jovem chega para a mãe reclamando do ceticismo do namorado (девушка приходит к матери, возмущаясь скептицизмом парня).
– Mãe, Eduardo diz que não acredita em inferno (мать = мама, Эдуарду говорит, что не верит в ад)!
E a mãe (а мать /отвечает/):
– Case-se com ele, minha filha, e deixe comigo que eu o farei acreditar (выходи за него замуж, дочь моя, и позволь мне сделать так, чтобы он поверил: «оставь со мной, что я заставлю его поверить»)!
A jovem chega para a mãe reclamando do ceticismo do namorado.
– Mãe, Eduardo diz que não acredita em inferno!
E a mãe:
– Case-se com ele, minha filha, e deixe comigo que eu o farei acreditar!
45. Na escola, o garotinho está chorando e a professora diz (в СКАЧАТЬ