Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік. Виолета Лосєва
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік - Виолета Лосєва страница 6

СКАЧАТЬ приємною константою в моєму житті… І твоя краса – цьому не перешкода. На добраніч, Ді… Вдалого тобі завтра…

      ВОНА: – До завтра.

      4-я безсонна ніч

      Константа і змінна

      ВОНА: – Добрий вечір, Алекс! Я, як приємна константа твоєму житті, не хочу бути нав'язливою, але… надто багато питань залишилося без відповіді…

      Як ти поживаєш? Неділя філософа якось відрізняється від робочого дня?

      ВІН: – Привіт, о константа душі моєї. Зараз отямлюся з приводу твоєї появи, злегка покопирсаюся у справах і готовий відповісти на твої питання.

      ВОНА: – Привіт, серця мого «змінна»… Питання дивись вище.

      Ну і… якщо ти мене про щось запитаєш – я теж можу відповісти.

      ВІН: – ОК. Змінна – так змінна… До речі, хороша моя, а як ти відрізняєш чоловіка розумного від чоловіка мудрого? Судячи з твого профілю, ти саме це цінуєш в людях…

      ВОНА: – Мені до душі висловлювання про те, що «розумний знайде вихід з тієї ситуації, у яку мудрий не потрапить» … Що стосується мене особисто, то я (свого часу) щодо себе почула таку фразу: «слабкого ти заганяєш в кут, і сама ж починаєш його за це зневажати. З сильним – це «скандал на скандалі і сутичка за сутичкою»…

      Потрібен сильний, але настільки мудрий, щоб він домінував, а я про це б і не здогадалась…

      Ось шукаю…

      Поки що навіть в кіно не зустрічала…

      ВІН: – Зрозуміло… А ти справді заганяєш слабких у кут? Чи, як будь-яка гарна жінка, ти ставиш бар’єри між собою і тими, хто все одно не міг би домінувати у відносинах?

      ВОНА: – Я вважаю, що я нікого нікуди не заганяю. Це був погляд з боку. Я – за рівноправність… «Усі звірі в зоопарку рівні, тільки одні рівні більше, ніж інші». Бар’єрів теж сама ніде не ставлю.

      Мені не подобається слово «будь-яка» перед «красива».

      У мене сьогодні ще більше настрій – поговорити… Тому наведу цитату з Наума Коржавіна, це написано років 40 назад, але його і зараз періодично цитують:

      «Ей жить бы хотелось иначе…

      Носить драгоценный наряд…

      Но кони все скачут и скачут…

      А избы горят и горят…»

      ВІН: – Я так і подумав, що слово «будь-яка» тобі не сподобається.

      ВОНА: – Тому й написав?

      ВІН: – Ризикнув… Щодо рівноправності… Ніхто не народжений рівним і ніколи не буде рівним комусь іще. Я досить прямолінійний. Іноді з цієї причини отримую синці. Але цілісність важливіша за синці та подряпини.

      ВОНА: – «Рівноправність» у відносинах і «бути рівним комусь іще», напевно – різні речі… ОК, я – за ілюзію рівноправності… Все життя мріяла бути ласкавим домашнім кошенятком.

      Та «хати горять і горять»…

      Цілісність, безумовно, важливіша за синці, але й синці бувають різними…

      ВІН: – Саме цілісність СКАЧАТЬ