Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік. Виолета Лосєва
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік - Виолета Лосєва страница 5

СКАЧАТЬ Скористаюся отриманим вчора дозволом відволікати тебе від роботи… і пропоную поговорити.

      ВІН: – З радістю поєднаю приємне з корисним. Що ж ти хочеш дізнатися сьогодні, моя Ді?

      ВОНА: – Ммм… Робота – приємне, а спілкування зі мною – мабуть, корисне… Я так це бачу. Я все ще думаю над тим, що дізналася вчора. Ну що ж, може тепер ти захочеш щось дізнатися?

      ВІН: – Твоє бачення залишимо на твоїй совісті. А що тобі поки не вдалося зрозуміти у вчорашньому?

      ВОНА: – Зі свого совістю я зазвичай легко домовляюся. Що стосується вчорашнього… мені так і не вдалося розгледіти ТЕБЕ у всіх цих розумних (але безликих) міркуваннях…

      ВІН: – У тебе сьогодні етап критичної оцінки вчорашньої розмови?

      ВОНА: – Так це була не розмова, а суцільна філософія.

      ВІН: – Це було спілкування, перш за все.

      ВОНА: – У мене сьогодні етап продовження знайомства з людиною, яка мені цікава…

      ВІН: – Повір, я це ціную.

      ВОНА: – Філософ-цінувальник…

      ВІН: – Світ поки що геть не ідеальний…

      ВОНА: – О, тепер я зрозуміла, як ти обирав собі сферу діяльності. До речі, у тебе в дипломі так і написано – «спеціальність – філософ»?

      ВІН: – Я б вважав за краще застосувати Лезо Оккама. Думаю, що є більш прості пояснення… Але якщо мій рейтинг від цього виросте в твоїх очах, то можна застосувати і твоє трактування.

      ВОНА: – Зізнаюся, погуглила що таке «Лезо Оккама»… Я думаю, якщо ти назвеш себе в профілі «Лезо Оккама» це додасть тобі ще більше загадковості. Що стосується мого трактування, то твій рейтинг і так зашкалює в моїх очах.

      ВІН: – Рейтинги – це ваше, маркетингове… Рейтинг – це статус. А я – філософ-імпровізатор.

      ВОНА: – Рейтинг – це найхиткіше, що може бути… Особливо в чиїхось очах.

      Ти дуже вчасно повідомив про те, що ти – імпровізатор. Філософія і імпровізація якось не надто в'яжуться…

      ВІН: – Вчасно для чого? Для твоїх прекрасних очей?

      ВОНА: – Рейтинг поповз вниз трішечки). А як тільки про імпровізатора написав – знову на висоті! Можливо, поговоримо про мої прекрасні очі?

      ВІН: – А що про них говорити? Вони чудові. Навіщо багато слів?

      ВОНА: – Філософ, який говорить «навіщо багато слів…», викликає захоплення! Знову змушена захопитися тобою!

      ВІН: – Мені не подобається слово «змушена». Ти що – опираєшся?

      ВОНА: – Прости! А то гірше буде.

      ВІН: – Не згрішив – не покарано.

      ВОНА: – Покаявся – означає, отримав прощення.

      ВІН: – Тут складніше… Можна безперервно каятися і отримувати прощення. У цьому слабкість сповіді. Людина продовжує грішити.

      ВОНА: – Тобі краще знати… Людину карають, навіть якщо вона не згрішила.

      ВІН: – Це – теж крайнощі.

      ВОНА: – СКАЧАТЬ