Собрание старых и новых песен Японии. Поэтическая антология
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Собрание старых и новых песен Японии - Поэтическая антология страница 20

СКАЧАТЬ автор)17

      Подождите, молю!

      Хоть сегодня не выжигайте

      первых трав на лугу —

      нынче в Касуга вместе с милой

      мы по вешним долам гуляем…

(Неизвестный автор)
18

      Где-то в горной глуши

      даже снег еще не растаял

      на сосновых ветвях —

      но пора уж в полях близ столицы

      собирать молодые травы…

(Неизвестный автор)
19

      Страж огней в Тобухи,

      что в Касуга, ты нам поведай,

      далеко ли еще

      до желанного дня, чтобы вместе

      собирать молодые травы…

(Неизвестный автор)
20

      Нынче струи дождя —

      что стрелы из лука тугого,

      но и завтра опять

      даже в ливень на луг отправлюсь

      собирать молодые травы!

(Неизвестный автор)
21Песня, присовокупленная Государем Нинна в бытность его наследником престола к посланному в подарок букету молодых трав

      Для тебя, Государь,

      молодые травы сбираю

      на весеннем лугу —

      а тем временем снег все гуще

      на одежду мою ложится…

(Неизвестный автор)
22Сложено по повелению Государя

      Верно, девы спешат

      на Касуга-луг, где поспело

      столько трав молодых, —

      рукава одежд белотканых

      колыхаются в отдаленье…

(Неизвестный автор)
23

      Слишком тонкая ткань

      в том пологе дымки туманной,

      что соткала весна, —

      только ветер с вершин подует,

      и порвется призрачный полог…

(Аривара-но Юкихира)
24Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё

      С наступлением весны

      даже вечнозеленые ветви

      сосен на берегу

      тоже будто бы изменились —

      словно стали еще зеленее!..

(Минамото-но Мунэюки)
25Сложено по повелению Государя

      На соседнем лугу,

      где милая сушит наряды,

      расстелив на траве,

      с каждым вешним дождем все ярче,

      все пышнее густая зелень…

(Ки-но Цураюки)
26Сложено по повелению Государя

      В пору ранней весны,

      только зеленью ивы покрылись,

      от ночных холодов

      в неизбывном смятенье никнут

      обреченные слив соцветья…

(Ки-но Цураюки)
27Ивы близ Большого Западного храма

      Капли светлой росы

      словно жемчуг на нежно-зеленых

      тонких ниточках бус —

      вешним утром долу склонились

      молодые побеги ивы…

(Хэндзё)
28

      Каждый год по весне

      вновь птицы щебечут беспечно,

      и, меняя наряд,

      обновляется все под небом —

      только я все больше старею…

(Неизвестный автор)
29

      Нет пристанища ей —

      вотще меж деревьев порхает,

      и над склонами гор,

      еле слышен, звучит порою

      безнадежный СКАЧАТЬ