Собрание старых и новых песен Японии. Поэтическая антология
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Собрание старых и новых песен Японии - Поэтическая антология страница 15

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Когда принц Кадзураки послан был на Север, в край Митиноку, там устроили пир в его честь, но принц остался недоволен, сочтя, что наместник края принимает его без должных почестей. Тогда одна дама, прислуживавшая на пиру, предложила ему вина и сложила эту песню, отчего сердце принца ободрилось[10].

      Две эти песни считаются отцом и матерью поэзии, приводятся в начале всех пособий по обучению каллиграфии.

      Итак, существует шесть видов песен. То же и в китайской поэзии. Первый вид – «песни многозначные» (соэута)[11]. Такая песня была преподнесена государю Осасаги:

      Распустились цветы

      в бухте Нанива на побережье,

      будто нам говоря,

      что зима сменилась весною, —

      распустились цветы на деревьях!..

      Второй вид – «песни-пересказы» (кадзоэута)[12]. Например:

      Глаз нельзя оторвать

      от вишен в цветенье весеннем,

      хоть недолог их век, —

      а они, увы, и не знают,

      что краса их падет под ветром…

      Такие песни лишь повествуют о чем-либо без особых сравнений. Что можно сказать о приведенной песне? Душу ее постигнуть нелегко. Ее можно отнести также и к пятому виду – «песен о вещах обыкновенных» (тадаготоута).

      Третий вид – «песни-уподобления» (надзураэута)[13].

      Выпал иней к утру,

      когда уходить ты собрался, —

      каждый раз от любви

      буду я, словно иней, таять

      и к тебе притекать в объятья!..

      Такие песни уподобляют одно другому, называя то, что в них сходно. Эта песня, возможно, не вполне соответствует такому определению, а лучше будет соответствовать вот какая:

      Ах, ужели всю жизнь

      так и жить мне, не встретившись с милой, —

      одиноким червем,

      заключенным в шелковый кокон,

      что взрастила мама-старушка?!

      Четвертый вид – «песни-сопоставления» (татоэута)[14]. Например:

      Коль захочешь ты счесть

      любовные помыслы в сердце —

      знай, что нет им числа!

      Уж скорее сочтешь песчинки

      на бескрайнем морском побережье…

      В таких песнях чувства, наполняющие сердце, выражаются через сопоставление с различными травами, деревьями, птицами и зверями. Скрытого смысла в них нет. Однако, как и в песнях первого вида (соэута), способы выражения должны по возможности различаться. Вот еще подходящий пример:

      Струйка дыма вилась

      над мирным костром солеваров

      в дальней бухте Сума —

      но порыв нежданного ветра

      увлекает ее куда-то…[15]

      Пятый вид – «песни о вещах обыкновенных» (тадаготоута)[16].

      Если б только наш мир

      притворства не знал и обмана, —

      как хотелось бы мне

      слушать пламенные признанья,

      о любви цветистые речи!..СКАЧАТЬ



<p>10</p>

Песня из «Манъёсю» (№ 3807):

Никогда чувство моене было таким мелким,как этот горный колодец,в котором видится отражениегоры Асака…
<p>11</p>

Соэута – песня, содержащая намек, скрытый смысл. Соответствует термину фэн в китайской поэтике.

<p>12</p>

Кадзоэута – песня, описывающая суть дела, пересказывающая события.

<p>13</p>

Надзураэута – песня, содержащая уподобление (кит. пи).

<p>14</p>

Татоэута – песня, воссоздающая образ через аллюзию, смысловой параллелизм (кит. син).

<p>15</p>

«Кокинвакасю», № 708. В стихотворении содержится намек на неверность возлюбленной.

<p>16</p>

тадаготоута – песня, содержащая какую-либо несложную смысловую посылку (кит. я – «изящная песня») и описывающая в основном идеальный мир.