Название: Король Лир. В переводе Александра Скальва
Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Издательские решения
Жанр: Драматургия
isbn: 9785005367778
isbn:
Нет, веру в это, чтоб не верить ей,
Без чуда не воспримет разум мой.
КОРДЕЛИЯ
Мой государь, и всё же Вас прошу
– Зачем мне сальной болтовни талант,
Чтоб обещать, не делая, когда
Я прежде делаю, чем говорю?
– Чтоб Вы открыли всем, что не порок,
Не подлость, не убийство, не позор
Меня лишили милости отца,
А то богатство – недостаток мой,
Во взорах просьб и лести в языке,
Чего бы рада вовсе не иметь,
Хотя за это лишена любви.
ЛИР Не родилась бы, больше был бы рад.
КОРОЛЬ ФРАНЦИИ
Всего лишь? Скромный и неспешный нрав,
Дела вершащий, не вещая в мир?
Герцог Бургундский, есть ли, что сказать?
Любовь есть не любовь, когда она
Стороннего расчёта смесь. Её
Возьмёте? Ей приданое – сама.
ГЕРЦОГ БУРГУНДСКИЙ
Великий Лир! Отдайте лишь ту часть,
Что предлагали, и Корделию
Бургундской герцогиней объявлю.
ЛИР
Не дам ей ничего. Я в клятве твёрд.
ГЕРЦОГ БУРГУНДСКИЙ (Корделии)
Мне жаль, Вас ждёт с потерею отца
Потеря мужа.
КОРДЕЛИЯ Успокойтесь, сэр.
Так как того, кто чтит в своей любви
Одну корысть, не стану я женой.
КОРОЛЬ ФРАНЦИИ
Корделия – богата, в чём бедна,
Любима, в чём презренна, избрана,
В чём брошена! – достоинства твои
Я вправе взять, когда другой отверг.
О, боги! Странно, их презренья лёд
Мою любовь сильнее разожжёт.
Король, бесправной дочери твоей
Быть королевой Франции моей.
Всех герцогов Бургундии родня
Не выкупит невесту у меня.
Корделия, простись и не грусти:
Теряешь здесь, чтоб лучшее найти.
ЛИР Она твоя. Не дочь такая нам.
Пусть впредь её лица не зреть глазам.
– Поэтому исчезни и живи
Без милостей, напутствий и любви. —
Пойдёмте, герцог.
Фанфары. Уходят все, кроме КОРОЛЯ ФРАНЦИИ,
ГОНЕРИЛЬИ, РЕГАНЫ и КОРДЕЛИИ
КОРОЛЬ ФРАНЦИИ С сёстрами простись.
КОРДЕЛИЯ
Сокровища отца, от вас в слезах
Я ухожу. Я знаю, как сестра,
Кто вы, не буду называть ваш грех.
Обхаживайте СКАЧАТЬ