«Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода. Кирилл Шатилов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу «Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода - Кирилл Шатилов страница 17

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Но как по мне, хотя я здесь родился

      И уж привык, так было бы честней

      Порядок сей не соблюдать, а рушить.

      Пиры с похмельем и лихим размахом

      Дают соседям повод хаять нас.

      Для них мы – пьянь, которой титул свинский

      Скорей к лицу. И тем они лишают

      Любой успех наш, что добыт трудом,

      Всей глубины заложенного смысла.

      Так происходит иногда с людьми,

      Несущими в себе пятно порока

      Родимое – в чём нету их вины:

      Природа же не знает, где родится —

      И вот они растут, а разрастаясь,

      Разносят в щепы крепости рассудка,

      Или избыток пагубной закваски

      Манеры портит их; таких людей,

      Запятнанных одним всего изъяном,

      Виной чему природа иль звезда82,

      Какой бы ни была их добродетель,

      Какой бы ни пленяли чистотой,

      Молвы не минет злое порицанье

      За это лишь пятно. И капля дёгтя

      Так часто портит благородный вкус,

      Ведя к позору.

      (Входит ПРИЗРАК83)

      ГОРАЦИО

      Сударь, вон, идёт!

      ГАМЛЕТ

      Да защитят нас слуги милосердья84!

      Будь ты хоть дух святой, хоть гоблин85 чёртов,

      Неси хоть дар небес, хоть пламя ада,

      Замыслив зло или благую цель,

      Явился ты в таком невнятном виде,

      Что не сдержусь и Гамлетом окликну…

      Отец, король, великий Дан86, ответь!

      Не дай мне впасть в невежество, скажи,

      Зачем скелет твой, преданный земле,

      Сорвал покровы, и зачем гробница,

      В которой ты был тихо захоронен,

      Раскрыла тяжко мраморную пасть,

      Тебя извергнув. Как мне понимать,

      Что ты, мертвец, опять закован в латы

      И бродишь тут в мерцании луны,

      Пугая ночь и понуждая нас,

      Глупцов природы, потрясать устои

      Сомненьями, что чужды нашим душам87?

      Ответь, зачем? Скажи, что делать нам?88

      (ПРИЗРАК манит ГАМЛЕТА)

      ГОРАЦИО

      Он манит вас куда-то за собой,

      Как будто жаждет завести беседу

      Наедине.

      МАЦЕЛЛ

      Смотрите, как учтиво

      Он вас завёт подальше отойти.

      Не поддавайтесь.

      ГОРАЦИО

      Ни за что на свете.

      ГАМЛЕТ

      Он не ответит. Я пойду за ним.

      ГОРАЦИО

      Не нужно, сударь.

      ГАМЛЕТ

СКАЧАТЬ



<p>82</p>

Здесь некоторые исследователи видят намёк на звезду в фамильном гербе Эдварда де Вира.

<p>83</p>

Эдвард де Вир рассказывал друзьям, что его приёмный отец, Тирелл, второй муж его матери, который умер, когда Эдварду было двадцать лет, иногда приходит к нему в ночных кошмарах в виде призрака.

<p>84</p>

Под «слугами милосердия» (ministers of grace) здесь понимаются не священники, а ангелы.

<p>85</p>

Первое из двух упоминаний Гамлетом гоблинов в трагедии. Если вы вдруг принадлежите к современному поколению и думаете, что гоблин – это выдумка какого-нибудь Толкиена, то нет, это уважаемый Джон Рональд черпал из богатого английского фольклора, а не наоборот. Гоблинами на Британщине принято называть проказливых чертенят, живущих в домах или дуплах деревьев.

<p>86</p>

Датчанин, викинг, король.

<p>87</p>

В этом месте исследователи любят рассуждать об истинной природе дальнейшего «помешательства» Гамлета, то есть, насколько он было его собственным розыгрышем или произошло по-настоящему как продолжение этой полуночной встречи.

<p>88</p>

Эти вопросы могут восприниматься на двух уровнях: как простое обращение к Призраку и как «вечные» вопросы, которыми задаётся думающее человечество о своём предназначении.