«Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода. Кирилл Шатилов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу «Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода - Кирилл Шатилов страница 13

СКАЧАТЬ лучше мне врага узреть на небе57,

      Чем день такой, Горацио, пережить!

      Отец!.. Мне кажется, отца я вижу.

      ГОРАЦИО

      Где, сударь?

      ГАМЛЕТ

      В оке моего рассудка58.

      ГОРАЦИО

      Его я видел раз59. Король был статный.

      ГАМЛЕТ

      Он был мужчиной истинным во всём.

      Такого мне уж больше не увидеть.

      ГОРАЦИО

      А я, похоже, прошлой ночью видел…

      ГАМЛЕТ

      Кого?

      ГОРАЦИО

      То был король, отец ваш…

      ГАМЛЕТ

      Мой отец!

      ГОРАЦИО

      Сдержите свой восторг и навострите

      На время слух, чтоб я поведать мог

      В присутствии свидетелей вот этих

      О чуде.

      ГАМЛЕТ

      Бога ради, продолжайте60!

      ГОРАЦИО

      Две ночи кряду эти господа,

      Марцелл с Бернардо, будучи в дозоре,

      Среди тоски полночного безлюдья

      Встречали гостя. Будто ваш отец

      Вооружённый с головы до пят

      Является и горделивым маршем

      Проходит величаво. Вот уж трижды

      Смущал он их испуганные взгляды

      На расстоянье жезла. Им же только

      От страха студнем жалким оставалось

      Стоять, взирая молча. Мне они

      Об этом по секрету рассказали.

      На третью ночь я с ними нёс дозор,

      Когда всё в тот же час и в той же форме,

      Доказывая истинность их слов,

      Приходит призрак. Короля я знал.

      Похожи руки меньше61

      ГАМЛЕТ

      Где то место?

      МАРЦЕЛЛ

      Помост для часовых, мой господин.

      ГАМЛЕТ

      Вы говорили с ним?

      ГОРАЦИО

      Я говорил.

      Но безответно. На какой-то миг

      Мне показалось, призрак встрепенулся

      Ещё чуть-чуть, и он откроет рот…

      Однако тут петух прокукарекал.

      От крика призрак бросился бежать

      И будто растворился.

      ГАМЛЕТ

      Очень странно…

      ГОРАЦИО

      Мой господин, клянусь, что это правда.

      И мы сочли своим первейшим долгом

      Вам срочно доложить.

      ГАМЛЕТ

      Всё верно, верно… Только я тревожусь.

      В дозор сегодня?

      МАРЦЕЛ, БЕРНАРДО

      Да, мой господин.

      ГАМЛЕТ

      Вооружён, вы говорите?

      МАРЦЕЛЛ, СКАЧАТЬ



<p>57</p>

«На небе» не в смысле «в облаках», а в смысле в будущей, возможно, вечной жизни в раю. Эта вечность в раю наедине с врагом, разумеется, хуже, чем один день в отчем доме.

<p>58</p>

Примечательно, что в 1-й сцене про «зрячесть рассудка» упоминает именно Горацио – «Соринка раздражает глаз рассудка…»

<p>59</p>

Едва ли Горацио имеет в виду сказать, что видел отца своего друга и бывшего короля Дании один раз в жизни. Скорее всего, он таким образом готовится сообщить Гамлету о своей пока единственной встрече с его отцом в облике Призрака.

<p>60</p>

Хотя вообще-то Гамлет не склонен слушать, будучи самым «болтливым» персонажем «Шейкспиров» со своими 1569 строками высказываний.

<p>61</p>

С одной стороны, выражение понятно буквально: похожи, как две руки одного человека. Хотя вообще-то руки у человека разные не только по названию, но и во всём, начиная с линий на ладонях. Тем более интересно читать это сравнение и смотреть на портрет «Шейкспира» на обложке Ф1 1623 года, где многие исследователи уже заметили, что туловище «автора», судя по камзолу, разделено пополам, причём правильно изображена только левая рука, а правая – это та же левая, только со спины.