«Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода. Кирилл Шатилов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу «Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода - Кирилл Шатилов страница 8

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Кто ты, сей час полночный захвативший,

      А вместе с ним и боевой наряд,

      В котором наш владыка погребённый

      Ходил в походы? Требую: ответь!

      МАРЦЕЛЛ

      Обиделось.

      БЕРНАРДО

      Смотри, шагает прочь!

      ГОРАЦИО

      Построй! Ответь, ответь! Я заклинаю!

      (ПРИЗРАК уходит)

      МАРЦЕЛЛ

      Ушло, и нет ответа…

      БЕРНАРДО

      Ну что, Горацио? Бледен и дрожишь?

      Не правда ли, фантазий тут негусто?

      Что думаешь?

      ГОРАЦИО

      Клянусь пред богом: вряд ли бы поверил,

      Когда б не доверял я острозорким18

      Своим глазам.

      МАРЦЕЛЛ

      На короля похоже?

      ГОРАЦИО

      Как на Марцелла – ты.

      В таких же точно вышел он доспехах

      На бой с норвежским гордым королём.

      И так же хмур был взгляд его сердитый,

      Когда поляков гнал в санях по льду.

      Как странно…

      МАРЦЕЛЛ

      Вот так же дважды, ровно в это время

      Он браво мимо нас маршировал.

      ГОРАЦИО

      Как точно это объяснить, не знаю,

      Но всё ж насколько я могу судить,

      То был предвестник смуты в государстве.

      МАРЦЕЛЛ

      Ну что ж, присядем, и, кто знает, скажет,

      К чему такой взыскательный дозор

      На ноги ставит граждан еженощно?

      И почему льют пушки день-деньской,

      А из-за моря шлют товар военный?

      Зачем пыхтят строители на верфях,

      Неделями не видя выходных?

      С какою целью в потогонной спешке

      День переходит в трудовую ночь?

      Кто может мне сказать?

      ГОРАЦИО

      Пожалуй, я19.

      Молва гласит, что прежний наш король,

      Чей образ нам тут только что явился,

      Был вынужден норвежским Фортинбрасом20,

      Которого измучила гордыня,

      Ввязаться в бой, и в нём наш храбрый Гамлет21 —

      Каким прослыл он в этой части света —

      Убил норвежца. Тот по договору,

      Скреплённому законом и печатью,

      Лишился вместе с жизнью всех земель,

      Которыми владел, врагу во благо.

      Против чего достаточно пространства

      Отмерил наш король, чтоб отошло

      Оно в наследье Фортинбраса22, если

      Тот победил бы. В силу соглашенья

      И по статье закона Гамлет стал

      Наследником. Но юный Фортинбрас

      Исполненный СКАЧАТЬ



<p>18</p>

В оригинале sensible and true, что, по сути, является тавтологией – приёмом, который используется на протяжении драмы 66 раз (в оригинале).

<p>19</p>

Ввиду отсутствия газет можно предположить, что осведомлённый Горацио уже не первый день при дворе, хотя ниже он скажет Гамлету, что приехал совсем недавно, на похороны.

<p>20</p>

Речь о Фортинбрасе-старшем. Помните о «парности»? Так, в частности, в драме выступают два Фортинбраса, два Гамлета (покойный отец и сын), два Клавдия (о чём позднее) и т. п.

<p>21</p>

Старший, ныне покойный.

<p>22</p>

Об имени Фортинбрас. Поскольку о нём говорит Горацио, заглядываем во французский язык и узнаём, что его можно внятно перевести: оно означает буквально «сильный руками». Интеллигентных современников Фрэнсиса Бэйкона это могло навести на сопоставление с королём Джеймсом, который, напротив, был «слаб ногами»: из-за приобретённого в детстве рахита одна была вывернута стопой в сторону.