Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Гомер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - Гомер страница 45

СКАЧАТЬ скобель потом принесла, и пошла поскорее

      Внутрь острова, – множество там находилось сухих

      Тополей чёрных, ольх, и высоких, до облака сосен,

      Старых, высохших в солнечном зное, в воде что легки. {240}

      Место там показав, где была превеликая роща,

      В грот глубокий Калипсо, богиня богинь отошла.

      Стал рубить он деревья и скоро окончил работу, —

      Двадцать брёвен срубил; их очистила острая сталь;

      Гладко выскоблил и уровнял, по шнуру обтесавши. {245}

      Той порою Калипсо бурав принесла; и он стал

      Пробуравливать брусья и все пробуравил, связавши,

      Длинной рейкой их сшил, и большими шипами сплотил;

      Дно плоту Одиссей преширокое сделал, как каждый

      В корабельном художестве опытный, строит настил {250}

      Корабля, что товары несёт по морям многотрудным.

      Плотным брусом он крепкие рёбра потом закрепил,

      Сбил же в гладкую палубу толстые доски из дуба;

      Мачту ставил, крепил поперечную рею на ней,

      И кормило, в волнах управлять поворотами. Судно {255}

      Окружил для защиты от моря ракитным плетнём

      Сверху; в дно же различного груза, для тяжести нужной.

      Парусины Калипсо, богиня богинь, тем же днём

      Крой ему принесла. И устроивши парус, к нему же

      Всё его развивать и свивать, прикрепивши к плоту, {260}

      Рычагами могучими сдвинул свой плот, поднатужась.

      День свершился четвёртый, когда он окончил свой труд.

      В пятый день снарядила богиня Калипсо отменно, —

      Освежила и баней, одеждой одела, и тут

      Три сносила мешка на тот плот, – и один с драгоценным {265}

      Был напитком чудесным, другой с ключевою водой,

      Третий с хлебом, дорожным запасом и пищей бесценной.

      Кончив, та призвала бодро веющий ветер с собой.

      Одиссей напряг парус, – попутным он ветром стремился,

      Быстро плыл. Сам сидел на корме и могучей рукой {270}

      Руль вращая, всё бодрствовал; Сон не спускали ресницы

      В очи, их не сводил он с созвездий Плеяд, и к нему

      Волопаса, Медведицы, в людях ещё Колесницей

      Называемой, близ Ориона свершающей в тьму

      Круг, в водах Океана себя никогда не купая. {275}

      С ней Калипсо, богиня богинь повелела ему, —

      Соглашать путь свой, по морю твёрдой рукой управляя.

      Дней свершилось семнадцать, как в море он вышел легко;

      В восемнадцатый видимы стали вдали своим краем

      Феакийской земли мглистой горы, уж недалеко, – {280}

      Чёрным краем на море туманном она вдали реет.

      В то мгновенье земли колебатель, покинув покой

      Эфиопян, СКАЧАТЬ