Гамлет. Уильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Гамлет - Уильям Шекспир страница 37

Название: Гамлет

Автор: Уильям Шекспир

Издательство: Автор

Жанр:

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Чем радость жарче, чем тоска лютей,

      Тем всё короче жизнь у их затей.

      Не ходят врозь час бед и час удач,

      Чуть что, – уж плачет смех, смеется плач.

      Коль вещи вечной в мире не найти,

      Судьба любви – к удачливым идти,

      А кто кем правит, ум не разберет:

      Судьба – любовью, иль наоборот.

      Великий пал – любимый друг в бега,

      Ничтожный встал – стал люб и для врага.

      Любовь досель к завидным судьбам льнет.

      В удаче – слуг-друзей невпроворот,

      В нужде – зови хоть друга, хоть слугу,

      Вернейший уподобится врагу.

      Но тем закончу, с чем и шел к тебе.

      Им не сойтись – желаньям и судьбе,

      Та – рушит все намеренья сердец,

      Начало – в нас, не в нас, увы, – конец.

      О новом муже мысль тебе дика –

      Не похоронишь первого пока.

      «КОРОЛЕВА»:

      Не есть мне хлеба, света не видать!

      И день, и ночь запор темниц глодать!

      Надежд лишиться, веры и ума!

      Сойди за рай затворнице, тюрьма!

      Все зло, что топчет радости цветы,

      Приди и растопчи мои мечты!

      Здесь – и в аду – пусть муку я найду,

      Когда из вдов – да в жёны вдруг пойду!

      ГАМЛЕТ:

      Отрекись-ка она теперь?

      «КОРОЛЬ»

      Вот клятва клятв. Теперь оставь меня,

      Мой друг. Я утомлен. Остаток дня

      Отдам охотно сну.

      (Засыпает.)

      «КОРОЛЕВА»:

      Спи, мой родной.

      Зло да не ляжет меж тобой и мной.

      (Уходит.)

      ГАМЛЕТ:

      Мадам, как вам пьеса?

      КОРОЛЕВА:

      Мне кажется, леди чересчур щедра на протесты и заявления.

      ГАМЛЕТ:

      О, но она слово сдержит.

      КОРОЛЬ:

      Идея пьесы вам известна? В ней ничего противозаконного?

      ГАМЛЕТ:

      Нет-нет, тут только шутят и шутя отравят. В жизни ничего противозаконного!

      КОРОЛЬ:

      Как вы назвали пьесу?

      ГАМЛЕТ:

      «Мышеловка». Ничего себе, да? А как понимать? Иносказательно. В пьесе представлено убийство, содеянное в Вене. Герцога звать Гонзаго, жену – Баптиста. Сейчас увидите, это гнуснейшее дельце, но что с того? Вашего величества и нас, у кого душа чиста, это никак не затронет. Натерло кляче, – пусть брыкается, наша-то холка цела.

      (Входит актер в роли Луциана.)

      Вот некий Луциан, племянник короля.

      ОФЕЛИЯ:

      Вам бы на роль хора в пьесе у древних греков, принц.

      ГАМЛЕТ:

      Мне бы на роль толмача в кукольном вертепе – между вами и вашим милёнком, дали б

      только СКАЧАТЬ