Гамлет. Уильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Гамлет - Уильям Шекспир страница 32

Название: Гамлет

Автор: Уильям Шекспир

Издательство: Автор

Жанр:

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ тоска и сотни мук:

      Наследных для живых – их нет для мертвых.

      Исход завидный, верно? Смерть – лишь сон…

      Сон, я сказал? А! Вот подводный камень!

      Какие сны придут в смертельном сне,

      Когда житейской маеты удавку

      Разрубим? Вот предел. Вот где шагнуть

      Всё медлим мы, а пытка-жизнь – всё длится…

      Кто вынес бы твой кнут и хохот, Время,

      Тирана кривду, травлю гордых душ,

      Мучения любви неоценённой,

      Закона немощь, произвол чинов,

      Пинки заслуге скромной – от лакейства,

      Когда б он сам себе простым ножом

      Мог счет закрыть? Кто нес бы ношу жизни,

      Под ней кряхтел бы, ныл, потел – но брёл,

      Когда бы не пугала там, за гробом,

      Чужая неоткрытая страна,

      Откуда не пришел никто обратно?

      Смущает волю скрытое от глаз:

      Неси свой куль мытарств, уже привычных,

      И не беги к неведомым, глупец.

      Так труса будит в нас дотошность мысли.

      Так, блёклой думой наживив крючок,

      Хворь бледную подцепит наша твердость.

      Так и почин великой высоты,

      Сбивая курс, теряет знак деянья.

      Тогда – молчи!..

      Офелия? Найди

      Для грешника словцо в молитвах, нимфа.

      ОФЕЛИЯ:

      Как проводил мой принц все эти дни?

      ГАМЛЕТ:

      Благодарю покорно: славно, славно.

      ОФЕЛИЯ:

      Принц, я от вас дар памятный ношу,

      Хотела бы теперь освободиться.

      Молю, избавьте от него.

      ГАМЛЕТ:

      Не я!

      Не я дарил. Донашивайте с Богом.

      ОФЕЛИЯ:

      Дарили, принц, вы знаете. А цену

      Надбавил слов сладчайший аромат.

      Растаял он. Возьмите всё назад.

      Душе невинной дар любой не впрок,

      Когда даритель сделался жесток.

      Прошу вас, принц.

      ГАМЛЕТ:

      А! Так вы невинны?

      ОФЕЛИЯ:

      Принц!

      ГАМЛЕТ:

      И вы прекрасны, да?

      ОФЕЛИЯ:

      О чём вы, ваше высочество?

      ГАМЛЕТ:

      Да все о том же: раз уж вы непорочны и прекрасны, вашей добродетели нечего якшаться с вашей красотой.

      ОФЕЛИЯ:

      С кем же, как не с целомудрием, принц, красоте и крепить сношенья наивыгодным договором?

      ГАМЛЕТ:

      Вот, вот, торговым. И скорей красота сдаст целомудрие в публичную аренду, чем

      целомудрие выкупит красоту. Раньше это было парадоксом, но нашим веком доказано. Я вас любил единожды.

      ОФЕЛИЯ:

      О да, мой принц, и так меня уверили…

      ГАМЛЕТ:

СКАЧАТЬ