Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова. Сборник
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова - Сборник страница 22

СКАЧАТЬ Нет вам пощады!

      Пусть праведники и заблудшие,

      классики, знаменитости и убогие

      захлопнут перед вами двери вакханалий!

      О, красавец Уолт Уитмен,

      спи на берегу Гудзона,

      раскрыв объятья и наставив бороду на полюс.

      Снег или мягкая глина,

      на своем языке зови друзей

      присмотреть до утра

      за твоей ланью без тела.

      Спи, ничего не осталось.

      Стены танцуют, тревожа прерии.

      Америка наводнена механизмами и стоном.

      Пусть свежий ветер самой глубокой ночи

      выдует цветы и слова из-под арки, где вы уснули!

      Пусть негритёнок объявит вызолоченным белым —

      царство колосьев грядет!

      Oda a Walt Whitman

      Пабло Неруда

      (1904–1973)

      Вечно

      К тем, до меня,

      я не ревную.

      Приди хоть

      с мужиком за спиной,

      хоть с сотней

      мужиков в прическе,

      хоть с тысячей,

      вцепившихся тебе в грудь и ноги,

      так речка, полная утопленников,

      сталкивается с морем,

      с вечной пеной прибоя, штормом.

      Тащи их всех

      на место нашей встречи —

      всегда останемся наедине

      и вечно будем ты да я

      на всей земле,

      чтоб начиналась жизнь.

      Siempre

      Из английской поэзии

      Джон Донн

      Уильям Блейк

      Роберт Бернс

      Вальтер Скотт

      Томас Мур

      Перси Биши Шелли

      Джон Китс

      Альфред Теннисон

      Льюис Кэрролл

      Роберт Льюис Стивенсон

      Джозеф Редьярд Киплинг

      Ральф Ходжсон

      Томас Эрнст Хьюм

      Дэвид Герберт Лоуренс

      Луис МакНис

      Уистан Хью Оден

      Дилан Томас

      Битлз

      Джон Донн

      (1572–1631)

      На рассвете

      О, не вставай! Пусть свет

      твоих очей не погасает, нет!

      Пускай рассвет не разрывает тучи,

      ведь сердце разорвется в неминучей

      разлуке. Погоди! Без твоего участья

      не выживет грудной младенец счастья.

      Daybreak

      «Человек – не остров…»

      Человек – не остров,

      но каждый, целиком —

      обломок континента,

      часть простора.

      И если море смоет глину,

      Европа станет меньше,

      как будто смыло мыс,

      или усадьбу друга,

      или твою усадьбу.

      Любая смерть,

      ты убавляешь и меня —

      я сросся с остальными.

      Не посылай слугу узнать,

      о СКАЧАТЬ