Пелэм, или Приключения джентльмена. Эдвард Джордж Бульвер-Литтон
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Пелэм, или Приключения джентльмена - Эдвард Джордж Бульвер-Литтон страница 57

СКАЧАТЬ обожателя Порции… – В «Венецианском купце» У. Шекспира Порция говорит о своем поклоннике, англичанине Фоконбридже: «Я думаю, он купил свой камзол в Италии, широчайшие штаны – во Франции, а манеры – во всех странах мира».

      58

      Вечера (фр.).

      59

      Помилуйте! (фр.).

      Grâce (фр.) – милость, а также: прелесть, грация. На этом строится игра слов.

      60

      Милость дурных людей столь же коварна, как они сами (лат.).

      61

      Например (фр.)

      62

      Несмотря на (фр.).

      63

      Учителем танцев (фр.).

      64

      Кулон – французский танцор, из семейства Кулонов, танцевавших во французском балете в начале XIX века.

      65

      Эта мысль взята из «Путешествий» Аддисона. (Прим. автора.)

      Аддисон Джозеф (1672–1719) – английский писатель, издававший совместно с Ричардом Стилем (1672–1729) известный сатирико-нравоучительный журнал «Зритель».

      66

      Прекрасными днями (фр.).

      67

      Кто не знает безумств – не столь мудр, как он полагает (фр.) (Ларошфуко)

      Ларошфуко Франсуа де (1613–1680) – французский писатель, прославившийся своими «Мемуарами» и в особенности «Максимами» – ярким образцом классицистической прозы.

      68

      Бреге Луи Авраам (1747–1823) – знаменитый механик и часовщик.

      69

      Пешком (фр.).

      70

      Ну и пусть! (фр.)

      71

      Гаррик Дэвид (1717–1779) – знаменитый английский актер.

      72

      Почти парижское! (фр.)

      73

      Но они полуварвары (фр.).

      74

      Заботливая мать хочет, чтобы он знал больше, чем знает она, и превзошел ее в добродетели, и вещает близкое к истине (лат.).

      Цитата из «Посланий» Горация; Бульвер ошибочно указывает в качестве источника «Сатиры» того же автора.

      75

      Этот день, поистине праздничный, избавит меня от многих забот (лат.). (Гораций. Оды.)

      76

      К слову сказать (фр.).

      77

      Светское обращение (фр.).

      78

      У него обширный круг знакомств (фр.).

      79

      Уже приготовляет Паллада и шлем, и эгиду, и колесницу (лат.).

      Афина Паллада – в античной мифологии богиня мудрости и богиня-воительница. Эгида – оплечье Афины Паллады. Игра слов: gale (англ.) – свежий ветер; galea (лат.) – шлем.

      80

      Пале-Рояль – дворец в Париже, построенный в 1629–1636 годах Жаком Лемерсье для кардинала Ришелье. СКАЧАТЬ