Название: Die Heilige Schrift - Band III
Автор: Johannes Biermanski
Издательство: Автор
Жанр: Религия: прочее
isbn: 9783959632966
isbn:
KJV + EL = You see that faith worked with his works, and by works was faith made perfect;
Jak 2,23 und die Schrift erfüllt, die da spricht (1. Mose 15,6): »Abraham hat JAHWEH geglaubt, und das ist ihm zur Gerechtigkeit gerechnet worden«, und er wurde »ein Freund JAHWEH's« genannt (Jes 41,8).
KJV + EL = And the scripture was fulfilled which says, Abraham believed YAHWEH, and it was imputed/reckoned to him for righteousness: and he was called the Friend of YAHWEH.
Jak 2,24 So seht ihr nun, daß der Mensch durch die Werke gerecht wird, nicht durch den Glauben allein.
KJV + EL = You see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
Jak 2,25 Desgleichen die Hure Rahab, ist sie nicht durch die Werke gerecht geworden, da sie die Boten aufnahm und ließ sie (auf) einen anderen Weg hinaus?
KJV + EL = Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
Jos 2; Hebr 11,31
Jak 2,26 Denn gleichwie der Leib ohne Geist tot ist, also ist auch der Glaube ohne Werke tot.
KJV + EL = For as the body without the Spirit is dead, so faith without works is dead also.
Kapitel 3
Jak 3,1 Liebe Brüder, unterwinde sich nicht jedermann, Lehrer zu sein, und wisset, daß wir desto mehr Urteil empfangen werden.
KJV + EL = My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the heavier judgment.
Jak 3,2 Denn wir fehlen alle mannigfaltig. Wer aber auch in keinem Wort fehlt, der ist ein vollkommener Mann und kann auch den ganzen Leib im Zaum halten.
KJV + EL = For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
Jak 3,3 Siehe, die Pferde halten wir in Zäumen, daß sie uns gehorchen, und wir lenken ihren ganzen Leib.
KJV + EL = Behold, we put bits in the horses‘ mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
Jak 3,4 Siehe, die Schiffe, ob sie wohl so groß sind und von starken Winden getrieben werden, werden sie doch gelenkt mit einem kleinen Ruder, wo der hin will, der es regiert.
KJV + EL = Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small rudder, wherever the impulse of the steersman wills.
Jak 3,5 Also ist auch die Zunge ein klein Glied und richtet große Dinge an (kann sich doch großer Dinge rühmen). Siehe, ein kleines Feuer, welch einen Wald zündet es an!
KJV + EL = Even so the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how great a matter a little fire kindles!
Jak 3,6 Und die Zunge ist auch ein Feuer, eine Welt voll Ungerechtigkeit. Also ist die Zunge unter unseren Gliedern und befleckt den ganzen Leib und zündet an allen unseren Wandel, wenn sie von Gehenna entzündet ist.
KJV + EL = And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defiles the whole body, and sets on fire the course of nature; and it is set on fire by Gehenna.
Matth 15,11.18; 12,36.37; Spr 16,27
Jak 3,7 Denn alle Natur der Tiere und der Vögel und der Schlangen und der Meerwunder wird gezähmt und ist gezähmt von der menschlichen Natur;
KJV + EL = For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and has been tamed of mankind:
Jak 3,8 aber die Zunge kann kein Mensch zähmen, das unruhige Übel voll tödlichen Giftes.
KJV + EL = But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
Jak 3,9 Durch sie loben wir JAHWEH, den Vater, und durch sie fluchen wir den Menschen, die nach dem Bilde Elohims gemacht sind.
KJV + EL = With it we bless YAHWEH, the Father; and with it we curse men, who are made after the likeness of Elohim.
1. Mose 1,27
Jak 3,10 Aus einem Munde geht Loben und Fluchen. Es soll nicht, liebe Brüder, also sein / bei euch so sein.
KJV + EL = Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
Eph 4,29
Jak 3,11 Quillt auch ein Brunnen aus einem Loch süß und bitter?
KJV + EL = Does a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
Jak 3,12 Kann auch, liebe Brüder, ein Feigenbaum Ölbeeren (Oliven) oder ein Weinstock Feigen tragen? Also kann auch ein Brunnen nicht salziges und süßes Wasser geben.
KJV + EL = Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
Jak 3,13 Wer ist weise und klug unter euch? Der zeige mit seinem guten Wandel seine Werke in der Sanftmut und Weisheit.
KJV + EL = Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him show out of a good life his works in meekness of wisdom.
Jak 3,14 Habt ihr aber bitteren Neid und Zank in eurem Herzen, so rühmt euch nicht und lügt nicht wider die Wahrheit.
KJV + EL = But if you have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
Jak 3,15 Das ist nicht die Weisheit, die von oben herab kommt, sondern irdisch, menschlich und dämonisch* (* = ELBERFELDER).
KJV + EL = This wisdom descends not from above, but is earthly, sensual, devilish (= demonic).
Kap 1,5
Jak 3,16 Denn wo Neid und Zank/Streitsucht ist, da ist Unordnung und eitel böses Ding (Zerrüttung und jede schlechte Tat).
KJV + EL = For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
Jak 3,17 Die Weisheit von oben her ist auf es erste keusch, danach friedsam, gelinde, läßt sich sagen, voll Barmherzigkeit und guter Früchte, unparteiisch, ohne Heuchelei.
KJV + EL = But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
Jak 3,18 Die Frucht aber der Gerechtigkeit wird gesäet im Frieden denen, die den Frieden halten.
KJV + EL = And the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace.
Jes 32,17; СКАЧАТЬ