Название: What 'Isa ibn Hisham Told Us
Автор: Muhammad al-Muwaylihi
Издательство: Ingram
Жанр: Историческая литература
Серия: Library of Arabic Literature
isbn: 9781479804412
isbn:
Maẓlūm (disdainfully and in utter contempt) The only advantage that I can see would involve us getting a salary raise equivalent to the territorial expansion.
Buṭrus (exasperated) God forgive you! How can you talk about a salary increase when people are already criticizing and excoriating us for the little work we do and the piles of money we get for it? Even so, if there’s to be substantial benefit gained from it all, then it will be in shares in English companies which are now at our disposal.
Maẓlūm (revealing a set of pearly white teeth) Whom do we know who is au fait with companies and shares?
Buṭrus Don’t you realize that those companies will only be able to colonize the country if the Egyptian government gives them permission? As long as the Egyptian flag is flying over the Sudan, you can impose restrictions through the Finance Ministry.
٤،١،٠
فخري (مهمومًا مغمومًا) أرجوك أن لا تذكر أمامي لفظ الراية فإني أقشعر من ذكرها ويكفيكما ما أنتما فيه من الأماني والآمال وما أنا فيه من الهموم والأحزان فقد قدّر الله عليّ أن أتولى الوزارة مرتين مرة أصيلا يومًا واحداً ومرة وكيلا أيامًا. فأما الأصيل فقد كتب على مصر في ذلك اليوم أن لا تعمل عملا ولا تغير وزارة إلا بمشاورة المحتلين، وسجل عليها ذلك في الكتاب الأزرق، وأما الوكيل فقد كان ما كان من رفع الراية الانكليزية على السودان.
بطرس (مهوّنا مسليًا) خفض عليك وهوّن فإن كان بعض من لا يعلمون عويصات الأمور من السياسة يرون في نظارتيك ما تراه فإن الواقفين على الحقائق يعترفون لك باليد البيضاء على كل ناظر من النظار إذ كنت السبب في دوام هذه النظارة وعدم التعرض لها بشيء ما دام المحتلون راضين عنها وما أسهل رضاء المحتلين على النظار فهم خالدون ما خلد الاحتلال، وأما الراية الانكليزية فإنها رفعت في أثناء الصلاة على روح غوردون إحياء لذكره لا إلحاقا للسودان بالانكليز فليس عليك في الحالتين من غضاضة ولا في وزارتيك لدينا من مضاضة.
مظلوم (متطلعا مشرئبا) ومن أين جاءكما الخبر برفع الراية الانكليزية على الخرطوم وما أتانا به نبأ رسمي.
بطرس جاء الخبر في عرض تلغراف السردار الذي أرسله إلى قائد جيش الاحتلال فتلقفته الجرائد وأخذت في التشنيع عليه والتوسيع فيه كعادتها فحصل لنا العلم به.
فخري ألا تنظران أيها الناظران إلى حزم الانكليز وحكمتهم فقد عضوا بالنواجذ في جميع أعمالهم على قول من قال «استعينوا على قضاء حوائجكم بالكتمان» فهم يعملون أعمالهم بينهم في الحكومة المصرية في أخفى من دبيب النمل فلا يصل إلينا علمها إلا في نعاق الجرائد والناس يظلموننا بأننا داخلون في سرهم ونجواهم.
مظلوم وما لنا ولهذا العلم وماهيته إذا خلص الناطر منا بماهيته.
فخري (متأسفًا متحسراً) ويل للشجي من الخلي لو كنت مثلي ممّن لاك بين فكيه حلاوة الأمر والنهي في نظاراتنا قبل الاحتلال لعلمت أن حرماننا من أخبار الحكومة ونحن الحكام يذهب باحترامنا عند البسطاء المغفلين.
مظلوم (مستغربًا متعجبًا) ما هذه الحلاوة التي كنت تذوقها.
Fakhrī (distressed) Please don’t mention “flags” in my presence; the very word makes me shudder in horror. As it is, your hopes and expectations and my own anxieties are quite enough. God has willed that I should twice hold ministerial office: once as a real minister for a single day, and once as a deputy minister for several days. When I was a real minister, fate decreed that Egypt was not able to make a single move or change any ministry without consulting the occupying power, and this was recorded in the Blue Book.6 When I was a deputy minister, the English flag was raised over the Sudan, as everyone knows full well.
Buṭrus (trying to console him and make light of the situation) Calm down, my friend! Some people who have no idea of the difficulties involved may look on your two ministries as you do, but those of us who know the real situation can acknowledge the great expertise that you possess. It’s because of you that this ministry has carried on for so long without incident, that is as long as the occupying powers has been happy with it. But then, it’s so easy for our ministers to keep the occupying forces happy; they’ll stay on forever, as long as the occupation lasts. Actually the English flag was only raised during the memorial service for Gordon and not on the occasion of the annexation of the Sudan to England. There’s nothing for you to be ashamed of on either count; your twin ministries did not cause us any grief.
Maẓlūm (leaning forward attentively) Where did you both get the news about the English flag being raised over Khartoum? We haven’t received any official word.
Buṭrus From the telegram which the Sirdar sent to the General commanding the occupation army. Then the papers picked it up. As usual, they started denouncing it at length, and so we got to hear about it.
Fakhrī My dear Ministers, can’t you both see how determined and prudent the English are? In everything they do, they abide by the dictum: “To get what you want, make full use of secrecy.” Just like ants crawling noiselessly СКАЧАТЬ