Leg over Leg. Ahmad Faris al-Shidyaq
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Leg over Leg - Ahmad Faris al-Shidyaq страница 10

Название: Leg over Leg

Автор: Ahmad Faris al-Shidyaq

Издательство: Ingram

Жанр: Историческая литература

Серия: Library of Arabic Literature

isbn: 9780814744949

isbn:

СКАЧАТЬ

      هذا ما كان ينبغى ان يقولوه * وهذا ما اقوله انا * تامل فى خرجى اقبل يطوف البحار والامصار * ويجول فى الجبال والقفار * ويعرّض نفسه ونفس من ينحاز اليه للسبّ والقذف والعداوة والمشاحنة * وما ذلك الا ليقول للناس انه اعرف منهم باحوالهم * واذا سُئل عن دوآء لعين رمدت * او ساق قرحت * او اُدرة انتفخت * او اصبع دميت * او اذا قيل له ما ترى فى من كثرت عياله * وقلّ ماله * وعظّه زمانه * وجار عليه سلطانه * فمُنى بالجوع * وحُرم الهجوع * واصبح يمشى والناس ينظرون جَهْوته * ويتجنبون خلطته * ولا يستعملونه ولا يستخدمونه * لما تقرر فى عقولهم من ان الفقير لا يحسن عملا * وقد اصبحت اولاده يبكون ويتضورون * وامراته تشكو وتسترحم ولا راحم لها لكون شبابها قد ذهب فى تربية اولادها * او قيل له هل عندك من ماوى لضيف عرير * ما له من نصير * قال ما جئتكم لهذا وانما قدمت اليكم لانظر فى انوالكم التى تنسجون عليها بضاعتكم وفى الوانها التى لا تشاكل ما عندى فى الخرج من اللون الناصع * وما ان يهمّنى النظر فيما فيه راحتكم وانما الراحة فيما به تعبكم * ولو تعطّلت جميع معاملكم لاقتصاركم على لونى الذى ابرزه لكم راموزا وعنوانا واستوجبتم بذلك لوم التجار والحرّاث والحكام لم يكن علىّ فى ذلك من شى *

      This is what they should have said and is what I say now. Take a Bag-man. He has undertaken to make the circuit of the world’s seas and metropolises, to roam its mountains and wildernesses, to expose himself and his allies to insult and abuse, hostility and hatred, all so that he can tell people that he knows better than they do what they are about. If you ask him for medication for a rheumy eye or an ulcerated leg, a swollen scrotal hernia or a finger that’s bled, or if he’s asked, “What say you to one whose litter has grown while his wealth has flown, whom Fortune has put to the test and whom by his government’s been oppressed, so that he’s afflicted with hunger and condemned to insomnia and now, wherever he walks, people, seeing his podex is bare, refuse to acknowledge that he’s there, and will not do business with him or employ him, thinking in their minds that a poor man cannot do a job well; to one whose children have started to weep and wince with pain and whose wife has begun to ask for mercy and complain, though none spare a thought for the youth she’s lost in raising her children?” or if someone says to him, “Have you any refuge for a guest who’s a stranger and has none to take his side against danger?” he’ll say, “I didn’t come to you to provide such things. I came only to inspect the looms on which you weave your goods, and their colors, which cannot rival the brilliant colors that I have in my saddlebag. It is no concern of mine to look into what might bring you ease; my ease lies in your troubles. If all your workshops fall idle because you’re incapable of producing these colors of mine that I have displayed to you in the shape of samples and specimens and you thus earn the reproof of your merchants, plowmen, and physicians, that is of no importance to me.”

      2.1.21

      وهذا سوقى يضع احدى عينيه على فم جاره والاخرى على عينيه * ثم يغلّ يديه ورجليه * ويقول له اليوم يجب عليك ان تتنحّس(١)(١) التنحّس ترك اكل اللحم * * لان شيخ السوق اصبح متخما يشكو وجعا فى معدته وامعائه واضراسه وهو نحس * فينبغى ان نجانسه ونمسك معه * لا يحل لك لليوم ان تنظر * لان الشيخ المشار اليه اضرّ به طوال السهر البارحة مع ندمآئه ونديماته فغدا وباحدى عينيه الكريمتين رمد او عمش * لا يحل لك اليوم ان تعمل بيديك * ولا ان تحرك رجليك * ولا ان تسمع باذنيك * او تستنشق بمنخريك لان السوق اليوم لم تقم والبياعات لم تنفق * ثم هو اذا قيل له افلا تصلح بين زيد وزوجته فقد خاصمته بالامس بعد ان جآت من حانوتك العالى وتماسكا بالشعور * وحلفت المراة لتمنينَّه بحيزبون او لتشكونه الى احد اصحابك الضواطرة الكبار * او ان عمرا التاجر قد حُبس مذ يومين لكونه دان بعض الامرآء ولم يمكن له ان يحاكمه ويستوفى منه حقه * ففلّسه القاضى واركبه حمارا فى الاسواق ووجهه الى دبر الحمار * او ان فلانا قد مرض ولزم فراشه لانه ناقش بعض خدّام الامير فنكل به الامير ضربا بالعصى على رجليه وصفعًا بالنعال على القذال * فغدا لا حراك به وقد ورمت رجلاه وانتفخ قفاه * لم يكن منه الا قوله ما دام السوق وشيخه سالمين فالدنيا كلها سالمة * والمصالح مستتبَّة والسوق مرفوعة وقائمة * والبطون ملأَى والافواه لاقمه * والاضراس خاضمه * والمِعَد هاضمه * والايدى غانمه * والافراح دائمه * والخيرات متراكمه * والرؤسآ حارمه * والعناية عاصمه * والقادمات بالنذور متزاحمه * والوقوف شاملة عامه * وثغور الامانى باسمه * والسلامة خاتمه * الى السوق * الى السوق * فهو حرز العلوق * وذخر الحقوق * فى الصندوق * فى الصندوق * فهو اولى من الصَبوح والغَبوق *

      And here’s your Market-man, one eye trained on his neighbor’s mouth, the other on his eyes, who then binds him hand and foot and tells him, “Today you have to be ‘distressed’(1)(1) “To be distressed” (tatanaḥḥas) means here “to abstain from eating meat.” for the Market Boss awoke with indigestion, complaining of pains—in other words, ‘distress’—in his stomach, guts, and molars. We must therefore be as he is and abstain along with him”; or “Today you aren’t allowed to use your eyes because staying up late last night with his boon companions (male and female) has laid the aforesaid boss low, and he woke up with pus or rheum in one of his noble peepers”; or “Today you aren’t allowed to work with your hands or to move your feet, and you mustn’t listen with your ears or breathe with your nostrils because no market was held today, and no sales were made.” If someone then says to him, “Can you not make peace between Zayd and his wife, for yesterday she wouldn’t СКАЧАТЬ