Германский Гермес. Музыкальные драмы немецких и австрийских композиторов.. Коллектив авторов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Германский Гермес. Музыкальные драмы немецких и австрийских композиторов. - Коллектив авторов страница 21

СКАЧАТЬ свет,

      Он направлялся в самый низ

      Родного замка, и две тени,

      Две мрачных тени были с ним:

      Одну из них отбрасывал

      Перед собой он сам,

      Другая же спешила

      Вслед за ним.

      Я был его второю тенью.

      Слушай! Когда же он, свернув,

      Вступил в широкий ход,

      В котором находилась

      Давно изъеденная голодом

      Седых времён гряда

      Бесцветных склепов

      Древних предков, —

      Тогда меня окутал ужас,

      И мне стало мниться,

      Что я в плену у тёмных сил.

      Я устрашился самого себя,

      И, перестав его преследовать,

      Я оглянулся… вскоре

      Моя же собственная тень

      Гнала меня обратно в замок.

      Вердульф.

      О, я вне себя.

      Как? – радостью или печалью —

      Назвать то чувство,

      Что в меня вселяет

      Твой рассказ?

      Я вижу: удручённый

      Тяжким горем Лойбальд —

      Человек достойный;

      И я знаю: он меня услышит.

      Если в нём живёт

      Могучий, мужественный дух,

      Я принесу ему

      В его тяжёлой скорби утешенье.

      Лотарь.

      Утешенье? Утешенье?

      О, повтори ещё раз это слово!

      Как? Я дерзостью считаю

      Утешать покойников!

      Неужто, Вердульф,

      Ты считаешь, что они

      Способны пробудиться?

      Вердульф.

      Нет же! Нет!

      Здесь утешенье

      Принесёт лишь меч!

      Лотарь.

      Что хочешь этим ты сказать?

      Смысл твоих слов

      Мне не понятен.

      Вердульф.

      Объясню тебе, мой друг…

      Ты стар и сед —

      Ты знаешь, что такое

      Рыцарская добродетель.

      Так узнай же:

      Зигмер был убит,

      Убит одним трусливым псом,

      Который не достоин

      Называться человеком,

      Ведь собачье подлое отродье

      Наделено коварной,

      Низменной душой!

      Старик, ты меня знаешь,

      И ты часто

      Радушно отворял мне

      Крепкие ворота его замка,

      В котором меня

      Ожидала дружба!

      И к кому я обращал

      Свой прямодушный взор, —

      С тем я был честен,

      Как и подобает немцу.

      Усопший Зигмер был

      Моим бесценным другом,

      И я был защитником

      Ему при жизни.

      Но убит рукою негодяя Зигмер…

      И я отомщу за его смерть, поверь!

      Он был погублен ядом

      Подлого злодея Родериха.

      Пусть же Родерих погибнет!

      Пусть примет смерть

      За свершённое убийство!

      Лотарь.

      Господом клянусь!

      Моя душа предчувствовала это!

      Вердульф.

      О, как верно то,

      Что я мужчина, —

      Так верно то,

      Что он подлец!

      Лотарь.

      Нет, СКАЧАТЬ