Германский Гермес. Музыкальные драмы немецких и австрийских композиторов.. Коллектив авторов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Германский Гермес. Музыкальные драмы немецких и австрийских композиторов. - Коллектив авторов страница 17

СКАЧАТЬ ты создал человека?

      Он – ошибка,

      Ошибка, заключённая

      В темницу, в оковы

      Дольнего, земного праха!

      И, преследуя благие цели,

      Он сам себя готов разрушить.

      О, вселяющая ужас мудрость,

      Ты права! И мой отец… ах!..

      Покорился твоей силе,

      Мне, сыну, преподав урок.

      Так пусть же ангел твой,

      О, сын, стремится к твоему отцу!

      Не оскорбляй небесное

      Созданье лукавством чар

      Внушающего омерзенье праха!

      Лойбальд намеревается заколоться, тем временем к нему приближается Призрак.

      Кто приближается ко мне?

      Заходит ум за разум! Ха!

      Постойте, мои очи!

      Не спешите вытекать

      Из тех пещер,

      В которых вы живёте!

      Стойте!

      Останьтесь на своих местах,

      О, очи, и глядите

      На это зрелище,

      Внушающее страх!

      О, небо, неужели ты разверзлось,

      Неужто ты обрушилось

      На землю для того,

      Чтоб он ко мне явился?

      Что же остаётся волосам моим —

      Встать дыбом

      Или трепетать от счастья?

      А языку? – дрожать от страха?

      Или ликовать?

      Ликуй же, содрогаясь!..

      О, ты мой отец?

      Призрак.

      Лойбальд!

      Лойбальд.

      О, повтори! о, повтори!

      О, повторяй мне

      Это до тех пор,

      Пока от радости

      Я не сгорю дотла!

      Призрак.

      Лойбальд! Лойбальд!

      Я более не твой отец!

      Лойбальд.

      Постой, мой дорогой!

      Так ты не мой отец?..

      Но вид твой благороден.

      Ты сумел сюда явиться!

      Ты изнурён – и заключать

      Тебя в объятья я не стану!

      О, как ты бледен!

      Где же твоя тень, отец?

      Призрак.

      Я – моя собственная тень.

      И я заимствовал её

      У самого себя,

      Дабы облечь в неё

      Свою же собственную душу18.

      Какой же клятвой

      Мне поклясться в том,

      Что видишь пред собой

      Ты призрак своего отца?

      Перед тобой

      Ничтожное подобье

      Его величья и достоинства!

      Ты удивляешься?

      Оставь же при себе

      Свой бледный ужас!

      До конца дослушай

      Всю речь мою!

      Она того заслуживает, право!

      Я более не твой отец.

      Взгляни же на меня!

      Я сходен своим видом

      С тем младенцем,

      Что лежал пять месяцев

      В утробе великанши.

      И младенец этот

      Вскоре должен был бы

      Человеком стать,

      Но оказался

      Ни на что не годным.

      Ныне я утерял всё

      Своё совершенство,

      И оно, иссякнув

      И покрывшись пылью,

      Спит в могиле.

      Я не в силах заглушить

      Мучительную мысль о том,

      Что СКАЧАТЬ



<p>18</p>

«Я – моя собственная тень. / И я заимствовал её / У самого себя, /Дабы облечь в неё / Свою же собственную душу». Такая затейливая самоидентификация не имеет аналогов в истории мировой философской антропологии. Как видно из слов Призрака, личность погубленного Зигмера распадается натрое: на /1/ «Я», /2/ тень и /3/ душу; и такая антропологема выглядит весьма экстравагантно не только, скажем, на фоне манихейской антропологии, но и на фоне древнекитайского учения о десяти душах (семи злых и трёх добрых), пребывающих в каждом из людей.