König Heinrich V. / King Henry V - Zweisprachige Ausgabe . Уильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу König Heinrich V. / King Henry V - Zweisprachige Ausgabe - Уильям Шекспир страница 17

Название: König Heinrich V. / King Henry V - Zweisprachige Ausgabe

Автор: Уильям Шекспир

Издательство: Bookwire

Жанр: Языкознание

Серия:

isbn: 9788026809500

isbn:

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      In England groß gewachsen, zeigt uns hier

      Die Kraft genoßner Nahrung; laßt uns schwören,

      Ihr seid der Pflege wert, was ich nicht zweifle;

      Denn so gering und schlecht ist euer keiner,

      Daß er nicht edlen Glanz im Auge trüg.

      Ich seh euch stehn wie Jagdhund' an der Leine,

      Gerichtet auf den Sprung; das Wild ist auf,

      Folgt eurem Mute, und bei diesem Sturm

      Ruft: «Gott mit Heinrich! England! Sankt Georg!»

      (Alle ab. Getümmel und Kanonenschüsse.)

      Englisch

      ZWEITE SZENE

      Inhaltsverzeichnis

      Ebendaselbst

      Truppen marschieren über die Bühne; dann kommen Nym, Bardolph, Pistol und Bursch

      Bardolph.

      Zu, zu, zu, zu! In die Bresche! In die Bresche!

      Nym.

      Ich bitte dich, Korporal, halt! Die Püffe sind zu hitzig, und ich für mein Teil habe nicht ein paar Leben; der Humor davon ist zu hitzig, das ist die wahre Litanei davon.

      Pistol.

      Die Litanei ist recht; Humore sind im Schwang,

      Gehn Püff und kommen, Gottes Knechte sterben,

      Und Schwert und Schild

      Im Blutgefild

      Erwirbt sich ewgen Ruhm.

      Bursch.

      Ich wollte, ich wäre in einer Bierschenke in London! Ich wollte meinen ganzen Ruhm für einen Krug Bier und Sicherheit geben.

      Pistol.

      Ich auch:

      Wenn Wünsche könnten helfen mir,

      An Eifer sollts nicht fehlen mir,

      Ich eilte stracks dahin.

      Bursch.

      So klar, doch nicht so wahr, wie Vöglein auf dem Zweige singt.

      Fluellen kommt.

      Fluellen.

      Gotts Plitz! Hinauf in die Presche, ihr Schufte! wollt ihr hinauf in die Presche! (Treibt sie vorwärts.)

      Pistol.

      Sei Erdensöhnen gnädig, großer Herzog!

      Laß nach mit Wüten! Laß dein männlich Wüten!

      Laß, großer Herzog, nach!

      Mein Männchen, keine Wut! Mit Milde, liebstes Kind!

      Nym.

      Das sind gute Humore! So 'ne Ehre bringt schlechte Humore ein.

      (Nym, Pistol und Bardolph ab. Fluellen ihnen nach.)

      Bursch.

      So jung ich bin, habe ich diese Schwadronierer doch schon beobachtet. Ich bin Bursch bei allen dreien, aber alle drei, wenn sie mir aufwarten wollten, könnten doch nicht mein Kerl sein – denn wahrhaftig, drei solche Fratzen machen zusammen keinen Kerl aus. Was Bardolph betrifft, der ist weiß von Leber und rot von Gesicht, vermöge dessen er verwegen dreinsieht, aber nicht ficht. Pistol, der hat eine wilde Zunge und einen stillen Degen, vermöge deren er Worten den Hals bricht und seine Waffen heil erhält. Nym, der hat gehört, daß Männer von wenig Worten die besten sind, und deswegen schämt er sich, sein Gebet herzusagen, damit man ihn nicht für eine feige Memme halte. Aber seine wenigen schlechten Worte sind mit ebenso wenigen guten Taten gepaart, denn er schlug nie keines Menschen Kopf entzwei als seinen eignen, und das geschah gegen einen Pfosten, als er betrunken war. Sie stehlen, was ihnen vorkommt, und das nennen sie Handel und Wandel. Bardolph stahl einen Lautenkasten, trug ihn zwölf Stunden weit und verkaufte ihn für drei Kreuzer. Nym und Bardolph sind geschworne Brüder im Mausen, und in Calais stahlen sie eine Feuerschaufel: ich sah wohl an diesem Probestücke, daß die Kerle Herumstörer wären. Sie wollen mich so vertraut mit andrer Leute Taschen haben, als ihre Handschuhe oder Schnupftücher, was meiner Mannheit sehr entgegen ist; wenn ich aus der Tasche eines andern nehmen sollte, um es in meine zu stecken: das hieße geradezu Unrecht einstecken. Ich muß sie verlassen und mir einen bessern Dienst suchen: ihre Schelmerei ist meinem schwachen Magen zuwider, ich muß sie von mir geben. (Bursch ab.)

      Fluellen kommt zurück und Gower nach ihm.

      Gower.

      Kapitän Fluellen, Ihr müßt unverzüglich zu den Minen kommen; der Herzog von Gloster will mit Euch sprechen.

      Fluellen.

      Zu den Minen? Sagt Ihr dem Herzog, daß es nicht gar zu gut ist, zu den Minen zu kommen; denn, seht Ihr, die Minen sein nicht der Kriegsdisziplin gemäß, die Konkavität derselben sein nicht hinreichend; denn, seht Ihr, der Feind, wie Ihr dem Herzoge erläutern könnt, seht Ihr, ist vier Ellen tief unter die Konterminen eingegraben. Bei Jessus, ich denke, er werden alles in die Luft sprengen, wenn da keine bessere Direktionen sein.

      Gower.

      Der Herzog von Gloster, der den Befehl bei der Belagerung führt, wird ganz von einem Irländer geleitet, einem sehr braven Manne, wahrhaftig.

      Fluellen.

      Es ist der Kapitän Macmorris, nicht wahr?

      Gower.

      Ich denke, der ists.

      Fluellen.

      Bei Jessus, er sein ein Esel wie einer in der Welt, das will ich ihm in seinen Part hinein pezeugen. Er hat nicht mehr Ordonnanz in der wahren Kriegsdisziplin, seht Ihr, was römische Disziplinen sein, als ein Gelbschnabel haben tut.

      Macmorris und Jamy treten in der Entfernung auf.

      Gower.

      Da kommt er, und der schottische Kapitän, Kapitän Jamy, mit ihm.

      Fluellen.

      Kapitän Jamy ist ein erstaunendlich prafer Mann, das ist gewiß, und von großer Fertigkeit und Wissenschaft in den alten Kriegen, nach meiner absonderlichen Wissenschaft seiner Ordonnanzen; bei Jessus, er behauptet sein Argument so gut als irgendein Kriegesmann, was Disziplinen aus den vormaligen Kriegen der Römer sein.

      Jamy.

СКАЧАТЬ