Gertrud / Гертруда. Книга для чтения на немецком языке. Герман Гессе
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Gertrud / Гертруда. Книга для чтения на немецком языке - Герман Гессе страница 12

СКАЧАТЬ durch zwei Worte von Muoth verletzt, weil sie nicht geschickt oder mutig genug waren, sie zu parieren, und jetzt, wo Sie fort sind, fallen Sie vor mir mit hässlichen Worten über ihn her! Ich sollte gehen und Sie allein lassen.«

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Этот монастырь впоследствии будет показан в романе «Нарцисс и Гольдмунд» под именем »Mariabronn«.

      2

      Известно, что роман первоначально был озаглавлен

      »Demian. Die Geschichte einer Jugend von Emil Sinclair«; только в 1920 году появилось новое издание – »Demian. Die Geschichte einer Jugend von Emil Sinclair, geschrieben von Hermann Hesse«.

      3

      unglücklich heißen – назвать несчастной

      4

      auf fremden Wassern treiben – носиться по чужим волнам; зд. заниматься другим

      5

      Besitz nehmen – овладевать

      6

      die Laufbahn einschlagen – выбирать профессию, становиться кем-л.

      7

      sich auf die Lauer legen – подкарауливать, подстерегать

      8

      steckte Grobheiten und Spott der Lehrer ein – проглатывал грубости и насмешки преподавателей

      9

      Lob ernten – добиваться похвалы, пожинать похвалу

      10

      ohne Klang und Takt зд. без занятий музыкой

      11

      meine Pflicht in Kürze abtun – быстро выполнить задания

      12

      sich auf die leichte Seite legen – пойти по лёгкому пути; не сопротивляться обстоятельствам

      13

      ließen sieden und braten зд. заказали всякой еды

      14

      uns allen rauchten die Köpfe – у всех нас шумело в голове

      15

      leis = leise

      16

      Mich trugen sie für tot hinweg. – Меня они посчитали мёртвым.

      17

      in stillere Lande – в более тихий (спокойный) мир

      18

      Krankenlager n зд. время болезни

      19

      Überhaupt war sie nicht darauf gefasst gewesen, mich so munter und so wenig in Respekt vor meinem Unglück zu finden. – И вообще она не ожидала увидеть меня таким бодрым и испытывающим столь мало почтения к своему несчастью

      20

      im Keim – в зародыше

      21

      »Weiberkutschiеrerei« – бабское вождение (окказионализм)

      22

      ins Zeug gehen – приняться за дело

      23

      das ewige Gefragtwerden und Redestehenmüssen – постоянные вопросы и необходимость отвечать

      24

      nicht für voll gelten – считаться неполноценным

СКАЧАТЬ