Gertrud / Гертруда. Книга для чтения на немецком языке. Герман Гессе
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Gertrud / Гертруда. Книга для чтения на немецком языке - Герман Гессе страница 13

СКАЧАТЬ для домашнего употребления

      29

      auf Lauer liegen – быть настороже, подстерегать, подкарауливать

      30

      Aufh ebens machen – поднимать шум, много говорить (о чём-л.)

      31

      die Sache in die Hand nehmen – взять дело в свои руки

      32

      ein Mann vom Virtuosenzuschnitt зд. действительно виртуоз

      33

      zu Mut kommen – набраться мужества, храбрости

      34

      war aller Schnee vergangen – весь снег сошел

      35

      Sherry – шерри, алкогольный напиток

      36

      Händel anfangen – затеять ссору

      37

      in den Mantel helfen – подать пальто

      38

      dass sie sich meinem lahmen Schritt anbequemen sollte – что она должна была приспособиться к тому, что я хромаю

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wgARCAPRAqcDAREAAhEBAxEB/8QAHQAAAQQDAQEAAAAAAAAAAAAAAAMEBQYBAgcICf/EABsBAQACAwEBAAAAAAAAAAAAAAACAwEEBQYH/9oADAMBAAIQAxAAAAHoHgffAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAASEQAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAS2zqxNG0RSexrR9N+iREAAAEhEAEhEAAAAAAAAAAEns0MKbU4SfW0pYk2jOe2tQAjKL2lVszs6i08aYQmtt4Zl79VxOOuMQmtt6pT21p5YwzG03s6bQAAAAAAAAAAAAAAAA9I+u8h5u8n64jnvvqfK8V8/6Sd2NS17/P1jKmaHRl7qJrZ1d2Kbz+krKDSFld0t269LmQtGxCam3dunzEIyqHO6Nr3+fqzVtDfv/V5NA5nW6f2OFzXkdtxOFk29Onc7ogSd19J5nknC7sLrbPV+7woLV2aNodD0567xvKuP2gqHO6WGe1+i8zSOd1JS/XoXL6sZTsd59N5Whc3qyNlFM5/Rqunv+nvYeL5Txu2MVLn9GE1dsAAAAAAAAAAAAAAAAPS3sfGVjV2cYzc9/R84+T9j0LqceWuo5/zOpVOf0e2ek81XtXZcThsynCVu6HO5px+z1fucPkfD7tb097rHc4EhZXxTzvpOjdbk2/ocyoc/o2La1uH+d9J6E9V5JtCXNeP2rNuafKOF3gDuvp/MKSpaQssm3q8m4foKRz9/1H7DxVA53S5pxu3Cam48tq7d6Ty6WJOrKuX8Tv1fS3+5ek8smy4sr5xxu3Sed0fUns/E0LQ6PNuJ2oHU3QAAAAAAAAAAAAAAAAD0j67yHm/yfrsRz331PleK+f8AR9B6nIc2Vw+tfWtPf6Z2ONznk9brHc4PHuB6G6b/AD6bo9HonV41e1d2Mpnc+ho6JKIaYzGU7FU0t+f2tLrvc4XmHx3te4+j8zxrgeh7j6Py1Z0+hyjhd4A7r6bzPJOF3YXW2er93hQOvtUfn7/qH2Hi+dcjsBRud09Ueo9rixWtszWzq0bm9Wuau11rt8GG19mW2NaqaO/zf

Примечания

1

Этот монастырь впоследствии будет показан в романе «Нарцисс и Гольдмунд» под именем »Mariabronn«.

2

Известно, что роман первоначально был озаглавлен

»Demian. Die Geschichte einer Jugend von Emil Sinclair«; только в 1920 году появилось новое издание – »Demian. Die Geschichte einer Jugend von Emil Sinclair, geschrieben von Hermann Hesse«.

3

unglücklich heißen – назвать несчастной

4

auf fremden Wassern treiben – носиться по чужим волнам; зд. заниматься другим

5

Besitz nehmen – овладевать

6

die Laufbahn einschlagen – выбирать профессию, становиться кем-л.

7

sich auf die Lauer legen – подкарауливать, подстерегать

8

steckte Grobheiten und Spott der Lehrer ein – проглатывал грубости и насмешки преподавателей

9

Lob ernten – добиваться похвалы, пожинать похвалу

10

ohne Klang und Takt зд. без занятий музыкой

11

meine Pflicht in Kürze abtun – быстро выполнить задания

12

sich auf die leichte Seite legen – пойти по лёгкому пути; не сопротивляться обстоятельствам

13

ließen sieden und braten зд. заказали всякой еды

14

uns allen rauchten die Köpfe – у всех нас шумело в голове

15

leis = leise

16

Mich trugen sie für tot hinweg. – Меня они посчитали мёртвым.

17

in stillere Lande – в более тихий (спокойный) мир

18

Krankenlager n зд. время болезни

19

Überhaupt war sie nicht darauf gefasst gewesen, mich so munter und so wenig in Respekt vor meinem Unglück zu finden. – И вообще она не ожидала увидеть меня таким бодрым и испытывающим столь мало почтения к своему несчастью

20

im Keim – в зародыше

21

»Weiberkutschiеrerei« – бабское вождение (окказионализм)

22

СКАЧАТЬ