Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Гомер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - Гомер страница 46

СКАЧАТЬ возвышенный брег.

      Так троян отразили данаи, низвергнув скорее,

      Каждый вождь. Агамемнон, мужей вождь, как первый во всём,

      С колесницы вождя гализонов сбил сразу, Годея.

      Его в бег обратил, пику быстро бросая. Огнём {40}

      Пика в спину вошла, сквозь широкую грудь пробежала;

      С шумом наземь он пал, загремели доспехи на нём.

      Меонийца тут Фаста вождь Идоменей поражает,

      Сына Бора из Тарны, страны плодоносной, в стогах.

      Его Идоменей копьеносец откованным жалом, {45}

      В колесницу всходившего, справа достал по ногам.

      С колесницы он пал, и ужасною тьмой был облитый;

      Враз его раздевает тут Идоменея слуга.

      Там Скамандрий Строфид, молодой зверолов именитый;

      Сам Атрид Менелай, обратив его в бег, там достал. {50}

      Зверолов был; научен богиней всему, Артемидой,

      Всех зверей поражал, и холмов, и дубрав всех пород;

      Но его не спасла Артемида, стрелять что привыкла,

      Ни искусство, каким он, стрелец очень меткий, был горд.

      Но Атрид Менелай, знаменитый копейщик, тут прыгнул, – {55}

      Близ его убегавшего, пикою острой поддел,

      Между плеч поразил, и сквозь грудь он кровавую выгнал.

      Грянул в прах он лицом, загремели доспехи в беде.

      Мерион Гармонида Ферекла повергнул, что верный,

      Зодчий был, у которого руки во всяком труде {60}

      Знали опыт; ценила Паллада Афина безмерно.

      Александру суда строил он, много вёсел вертел;

      Там начало всех бедствий, троянцев сгубивших наверно,

      И его; он богов всемогущих и знать не хотел.

      Там его Мерион, пред собою гоня, и настигнув, {65}

      В правый бок поражает копьём; глубоко пролетев,

      В пузыре, под лобковою костью, там пика застыла.

      С воплем пал на колени, и Смертью лишился всех прав.

      Мегес храброго Антенорида Педея взял с тыла;

      Незаконный он был, но Феано, его воспитав {70}

      Так же нежно, как собственных чад, угодила супругу.

      И Филид, сам копьём на него устремившись, достав,

      Так в затылок копьём поразил заострённым с натугой.

      Меж зубов пролетев, подсекло у героя язык;

      Пал в траву, сталь холодную стиснув зубами, по лугу. {75}

      Эврипил Эвемонид сразил Гипсенора тут вмиг,

      Долопиона старца был сын он, возвышенный духом,

      И Скамандра священник, и чтиться, как бог, он привык.

      Но его Эврипил, Эвемона сын, гнавший по кругу,

      Пред собой в бегстве видя, догнал на бегу, и рукой, {80}

      Острый меч обнажив, отсекал жиловатую руку.

      Руки, ноги, и головы падали в пыли земной;

      Очи смежила СКАЧАТЬ