Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Гомер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - Гомер страница 41

СКАЧАТЬ впереди, чтоб с троянцами биться. Устав,

      Иль назад обратившись, себя вы ослабите страшно. {305}

      В колеснице своей на врага колесницу напав,

      Пику ставь впереди, что для всадника способ сохранный.

      Так и грады громили, и рати могли уберечь,

      Разум, дух боевой, сохраняя в груди непрестанно!»

      Так советовал старец, испытанный в бранях, беречь. {310}

      Агамемнон увидел его, и душа веселилась.

      И, к нему обратясь, устремляет крылатую речь:

      «Если б, старец, душа твоя в юной груди находилась,

      Нам бы ноги служили, и бог дал бы силы рукам!

      Угнетает тебя неизбежная старость; что б было, – {315}

      Все другие старели, а ты среди юных блистал!»

      И ему князь геренский в ответ Нестор: «Вечная тема,

      Благородный Атрид, несказанно желал бы и сам

      Быть таким, как убивший Эревфалиона. Проблема, —

      Ведь и молодость вечно не станут нам боги дарить! {320}

      Молод был я, теперь же и старость настигла, и немощь.

      И такой я пойду среди всадников; буду бодрить

      Нашим словом, советом, – вот честь, что по силам, и ладно.

      Копья пусть младше воины станут усердно стремить,

      После нас родились, и на нас уповают изрядно». {325}

      И Атрид удаляется, радость хранящий свою.

      Менесфея Петеона всадника видит; в порядках

      Стал тот праздно, в рядах афинян, что дерутся в строю;

      Тут же рядом стоит Одиссей хитроумный, невинно;

      И вокруг кефалленян ряды, не бессильных в бою, {330}

      Стали праздно, ещё не видавшие бранной картины.

      И едва устремлённые к бою фаланги, привстав,

      Трои всадников быстрых, ахеян, и, строя дружины,

      Ждут, когда наступая, ахеян колонны, напав,

      Прежде грянут в троян, кровью битву большую наполнив. {335}

      Их найдя, Агамемнон, владыка мужей возроптал,

      И вождям говорил, речь крылатую гневом пополнив:

      «Базилевса Петея сыночек, питомца богов,

      Одарённый коварствами ложными, хитростей полный,

      Что скрываетесь здесь и стоите? Иль ждёте бойцов? {340}

      Вам, средь прочих вождей надлежит теперь первыми разом

      Впереди быть, стремиться пылающей битве в лицо!

      От меня и о пиршествах первые слышите часом,

      Как ахейским старейшинам пир я всегда учреждал.

      Там приятно для вас насыщаться зажаренным мясом, {345}

      Вина сладкие пить полным кубком, – всяк нынче бы стал;

      Здесь приятно вам видеть, хотя бы и десять ахейских

      Вас фаланг упредили, пред вами сражаясь, сталь в сталь?»

      Гневно глядя в глаза, Одиссей хитроумный ответил:

      «Что за речи, СКАЧАТЬ