Переводы. Марина Цветаева
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Переводы - Марина Цветаева страница 7

Название: Переводы

Автор: Марина Цветаева

Издательство: Паблик на Литресе

Жанр: Поэзия

Серия:

isbn: 5-300-01323-4, 5-300-01284-X

isbn:

СКАЧАТЬ думалось, что я – любим!

      Увы, увы, увы, увы!

      Не я любим – ушла с другим!

      Что толку мне в саду прекрасном,

      Что мне жасмин и розмарин,

      Раз их срываю не один —

      Цветы – которым, цветы – которым

      Лишь я – законный господин!

      Что толку мне в устах румяных, —

      Будь то коралл, будь то рубин, —

      Раз их целую не один —

      Уста – которым, уста – которым

      Лишь я – законный господин!

      Придут клобучники-монахи,

      Заплачет колокол: динь-динь!

      Поволокут меня с перин

      С прощальным хором – в тот сад, в котором

      Лишь червь – законный господин!

      5. ЖЕНИХОВЫ ЧАСТУШКИ

      Пляшут зайцы на лужайке,

      Пляшут мошки на лозе.

      Хочешь разума в хозяйстве —

      Не женись на егозе!

      Вся-то в лентах, вся-то в блестках,

      Всему свету госпожа!

      Мне крестьяночку подайте,

      Что как булочка свежа!

      Мама, во мгновенье ока

      Сшей мне с напуском штаны!

      Чтобы, как у герра Шмидта,

      Были икры в них стройны!

      Как на всех зубами лязгал —

      Не приласкан был ни разу.

      Прекратил собачий лязг —

      Нет отбою мне от ласк!

      Рвал им косы, рвал им юбки —

      Все девчонки дули губки.

      Обуздал свой норов-груб —

      Нет отбою мне от губ!

      Хочешь в старости почета —

      Раньше старших не садись!

      Хочешь красного потомства —

      С красной девицей сходись!

      За свекровьиной кроватью

      – Точно ближе не могли! —

      Преогромный куль с рублями —

      Сплю и вижу те рубли.

      А за тестевой конторкой —

      До чего сердца грубы —

      Преогромная дубина.

      Для чего в лесах – дубы?!

      6. ДОНЫНЕ О БЕДНЫХ ДЕТЯХ

      Доныне о бедных детях

      Есть толк у подводных трав.

      Друг к другу рвались напрасно:

      Их рознил морской рукав.

      – Мил-друже! Плыви – отважься!

      Мил-друже! Седлай волну!

      Тебе засвечу три свечки —

      Вовек не пойдешь ко дну.

      Подслушала их монашка,

      Раздула щеку-бледну,

      Задула монашка свечки,

      Мил-друже пошел ко дну.

      А день наступал – воскресный,

      Всем людям хотелось петь,

      Одна только королевна

      На свет не могла глядеть.

      – О, мати, – молвила, – мати!

      Никак не раскрою век.

СКАЧАТЬ